英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:9、一个债券交易公司的911悲剧

时间:2013-08-16 02:06来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

一个债券交易公司的911悲剧

On the morning of September 11, 2001, 658 people were working between the 101st and the 105th floor of the World Trade Center's North Tower. They were employees of Cantor Fitzgerald, a bond trading firm. When a hijacked1 plane slammed into the tower, all 658 lost their lives, representing one-fourth of the 3,000 people who died nationwide from the September 11 terror attacks.

2001年9月11号早晨,658个人正在纽约世贸中心北塔的101到105层楼工作,他们是债券交易公司坎特·菲茨杰拉德的雇员。当一架被恐怖分子劫持的飞机撞上世贸大楼,这658人全部丧生,人数占911美国被恐怖攻击全国总死亡人数的四分之一。

Television cameras captured the imploding2 towers. But the images do not show the almost 1,000 children of Cantor Fitzgerald employees who lost parents. Nor the 38 pregnant wives who became widows.

从电视的画面上虽然看到了世贸大楼爆炸的画面,却看不到1000名失去父母的孩童,他们的父母是坎特·菲茨杰拉德债券交易公司的雇员;电视画面也看不到后来成为寡妇的38名孕妇。

Doug Gardner was one of those who perished. His sister, film director Danielle Gardner, honors him in her new documentary about the firm’s tragedy. It's called "Out of the Clear Blue Sky."

道格?加德纳是911事件的丧生者之一。他的姐姐丹妮尔?加德纳是电影导演。丹妮尔?加德纳拍摄一个纪录片,纪念弟弟,也纪录这场悲剧。影片的名字为“湛蓝天空的意外”(Out of the Clear Blue Sky)。

“I kind of wanted people to hear a brother-sister relationship, which is just defined by generosity3 and kindness, and hopefully hear love, and realize that’s what’s been lost,” Gardner said.

丹妮尔?加德纳说:“我想让观众看到手足情深--一种慷慨与亲切的互动,也希望人们感觉到爱,并且知道这种爱一旦失去就挽不回来。”

Cantor Fitzgerald's CEO Howard Lutnick survived the attacks because he was out of the office that day. But his brother died. Lutnick speaks of the bond that developed among relatives of the deceased.

坎特·菲茨杰拉德公司总裁霍华德?鲁特尼克在911那天正好外出,不在办公室,但是他的弟弟却在911事件中不幸丧生。鲁特尼克描述了死者亲属之间的纽带关系。

“They were amazed to find other people with children just like theirs. So they were able to help heal their broken hearts by being with others who could listen to them, who could hear them,” Lutnick said.

他说:“他们知道其他人的处境跟他们一样:大人走了,留下了小孩,他们聚在一起,彼此倾听,这有助于自我疗伤。”

As the ruins smoldered4, families held out hope that their loved ones had survived. Lutnick vowed5 to help the victims' families, but then, in what was seen as cold-hearted, he stopped paychecks to the families of those who died. That move, he says, helped the firm survive so he could fulfill6 his promise to the families.

世贸大楼的废墟还在熏烧,许多人希望自己所爱的家人还活着。鲁特尼克誓言要帮助死难者的家属,不过,就在那个时候,他做了一件让人觉得很冷血的事情:停止付薪水给死者的家庭。鲁特尼克解释说,这么做是为了让公司有本钱继续营运,才有能力帮助这些家庭。

“We have two choices. We can shut the firm, go to our friends’ funerals - 658 funerals. That’s 20 a day for 35 days in a row. Or we’re going to work harder than we’ve ever worked before in order to help our friends' families,” Lutnick said.

他说:“我们有两个选择:我们可以选择让公司关门,去参加朋友的葬礼,总共有658个葬礼,如果一天以20个葬礼计算,要连着35天;或者,我们可以比从前任何时候都更加努力工作,才有能力帮助这些朋友的家庭。”

Today, Cantor Fitzgerald, located uptown from Ground Zero, is thriving, with 1,700 employees, 700 more than it had a decade ago.

如今,坎特·菲茨杰拉德公司已经从世贸中心遗址搬到纽约上城,生意兴旺,目前有1700位员工,比10年前还要多出700名员工。

The firm has donated more than $180 million to families of victims.

公司已经捐出超过1亿8千万美元,帮助受难者的家属。

New buildings are rising in the World Trade Center complex but Cantor Fitzgerald has no plans to return there.

世贸中心盖起了新的大楼,但是坎特·菲茨杰拉德公司并没有搬回原址的计划。

Danielle Gardner says what was lost cannot be replaced.

丹妮尔?加德纳说,已经失去的,就无法再被取代。

“The buildings had people inside of them and I had been there, I spent time there, and I knew there was a world in there and a life and thousands and thousands of lives there on a daily basis. People worked there. It was a living entity7 inside,” Gardner said.

她说:“曾经有许多人在世贸大楼工作,我曾经去过那里、也在那儿待过,每天都有几千个人在那里工作,它自成一个世界。”

The names of the nearly 3,000 victims of the September 11 attacks are etched into parapets that surround cascading8 pools where the Twin Towers once stood.

911美国被恐怖攻击事件导致将近3000个死难者,他们的名字被刻入围绕着世贸遗址的水池的护栏里。

Howard Lutnick fought to have the 658 names of his Cantor Fitzgerald colleagues grouped together. They will remain together forever.

霍华德?鲁特尼克努力让658个罹难员工的名字连在一起,他们永远都在一起。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 hijacked 54f3e68c506e45e75f9a155a27738c2f     
劫持( hijack的过去式和过去分词 ); 绑架; 拦路抢劫; 操纵(会议等,以推销自己的意图)
参考例句:
  • The plane was hijacked by two armed men on a flight from London to Rome. 飞机在从伦敦飞往罗马途中遭到两名持械男子劫持。
  • The plane was hijacked soon after it took off. 那架飞机起飞后不久被劫持了。
2 imploding 1aa188ba80943a19f0ffb1e6505e94bb     
v.(使)向心聚爆( implode的现在分词 )
参考例句:
  • He has nightmares about the tanks imploding. 他老是做油箱爆炸的噩梦。 来自辞典例句
  • Just like silver stars imploding we absorb the light of day. 身披白昼之圣光光没银星俱裂亡。 来自互联网
3 generosity Jf8zS     
n.大度,慷慨,慷慨的行为
参考例句:
  • We should match their generosity with our own.我们应该像他们一样慷慨大方。
  • We adore them for their generosity.我们钦佩他们的慷慨。
4 smoldered cb6a40a965d805f37e0c720fc4cd54a0     
v.用文火焖烧,熏烧,慢燃( smolder的过去式 )
参考例句:
  • The conflict that smoldered between Aunt Addie and me flared openly. 艾迪小姨和我之间闷在心里的冲突突然公开化了。 来自辞典例句
  • After the surrender, an ever-present feud over the horse smoldered between Scarlett and Suellen. 投降以后,思嘉和苏伦之间一直存在的关于那骑马的急论眼看就要爆发了。 来自飘(部分)
5 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
6 fulfill Qhbxg     
vt.履行,实现,完成;满足,使满意
参考例句:
  • If you make a promise you should fulfill it.如果你许诺了,你就要履行你的诺言。
  • This company should be able to fulfill our requirements.这家公司应该能够满足我们的要求。
7 entity vo8xl     
n.实体,独立存在体,实际存在物
参考例句:
  • The country is no longer one political entity.这个国家不再是一个统一的政治实体了。
  • As a separate legal entity,the corporation must pay taxes.作为一个独立的法律实体,公司必须纳税。
8 cascading 45d94545b0f0e2da398740dd24a26bfe     
流注( cascade的现在分词 ); 大量落下; 大量垂悬; 梯流
参考例句:
  • First of all, cascading menus are to be avoided at all costs. 首先,无论如何都要避免使用级联菜单。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Her sounds began cascading gently. 他的声音开始缓缓地低落下来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa双语新闻  voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴