英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:15、约翰肯尼迪的丰富外交政策遗产

时间:2013-11-22 02:31来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

约翰肯尼迪的丰富外交政策遗产

November 22nd marks the 50th anniversary of the assassination1 of President John Kennedy.  The anniversary has become a point of reflection for Kennedy’s time in office as part of a special VOA series on his legacy2.  The world was a vastly different place when Kennedy became president in 1961.  The United States and the Soviet3 Union were engaged in a Cold War where the front lines were Berlin, Cuba and Vietnam.  Kennedy came into office determined4 to counter Communism.  But an early foreign policy failure in Cuba got his administration off to a rocky start.

11月22日是约翰?肯尼迪总统遇刺50周年纪念日。美国之音借此推出肯尼迪系列报道,回顾肯尼迪时代。1961年肯尼迪当选总统时的世界和今天大不一样。美国和苏联当时深陷冷战,柏林、古巴和越南是冷战的前线。肯尼迪抱着反击共产主义的决心入主白宫。然而,对古巴外交政策的失败给肯尼迪政府带来了一个艰难的开端。

From the beginning of his presidency5, John Kennedy made it clear he would not bend in the face of Cold War aggression6 from the Soviet Union.

就任伊始,肯尼迪就清楚的表明,他不会在苏联盛气凌人的冷战气焰面前低头。

“Let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe7, to assure the survival and success of liberty,” he said.

美国总统约翰?肯尼迪说: “要让每一个国家知道,无论他们希望我们好还是坏,为了确保自由的延续和胜利,我们不惜付出任何代价,承担任何重担,面对任何困难,支持任何朋友,反对任何敌人。”

The administration suffered an early misstep by backing a CIA plan for the invasion of Cuba by anti-Castro exiles at the Bay of Pigs.  Author Robert Dallek said the ill-conceived invasion was a debacle and Kennedy learned a valuable lesson.

支持中央情报局利用反卡斯特罗流亡人士从猪湾进攻古巴,这是肯尼迪政府初期的一次政策失误。历史学家达莱克说,这次错误的入侵是一次溃败,肯尼迪从中吸取了宝贵的教训。

“It is an utter failure, so much so that Kennedy afterwards said repeatedly, “How could I have been so stupid?”  And he is mortified8, deeply pained by this and it creates tremendous distrust for him in the military,” he said.

作家/历史学家罗伯特?达莱克说: “这是个绝对的失败,肯尼迪后来多次说,‘我怎么能那么愚蠢?’他为此感到非常羞愧和痛苦,这也使军队对他产生了极大的不信任。”

That early setback9 in Cuba combined with Kennedy’s youth and inexperience meant he had to earn respect from world leaders, including both allies and rivals, during an early trip to Europe.

早期在古巴的挫折,再加上肯尼迪年轻,缺乏经验,这些都意味着他必须在初期对欧洲的一次访问中赢得世界领袖们的尊重,既包括盟友也包括对手。

“And so the very fact that Kennedy would be seen standing10 next to De Gaulle, being treated as an equal, is an enormous boost to Kennedy’s international standing.  But then he goes off to Vienna to meet with Nikita Khrushchev, the Soviet first secretary, and Khrushchev beats up on him unmercifully as this young man who does not know what he is doing, and the issue is Berlin...If there was one thing, one thing about foreign policy, that Kennedy was determined to do during his administration it was to avoid a nuclear conflict,” said Dallek.

作家/历史学家罗伯特?达莱克说:“肯尼迪与戴高乐站在一起,平起平坐,这将是对肯尼迪国际地位的巨大提升。但是随后他到维也纳会晤苏共总书记赫鲁晓夫时,赫鲁晓夫在柏林问题上无情地打击了这个不知道自己在做什么的年轻人。如果肯尼迪在外交政策上有一件事必须要做的话,那就是避免核冲突。”

President Kennedy faced his greatest foreign policy test in October of 1962 when U.S. spy planes discovered Soviet military activity in Cuba.

1962年10月,美国间谍飞机在古巴发现了苏联的军事活动。这成为肯尼迪总统面对的最大外交政策考验。

“Within the past week unmistakable evidence has established the fact that a series of offensive missile sites is now in preparation on that imprisoned11 island," he said.

约翰?肯尼迪总统说:“上星期,准确无误的证据显示在那个孤立的岛屿上,一系列进攻性导弹基地正在准备之中。”

Kennedy ordered a naval12 blockade of Cuba to stop the delivery of Soviet missiles.  The 13-day Cuban missile crisis brought the world to the brink13 of nuclear war.  But Kennedy’s back-channel diplomacy14 combined with the threat of military action eventually helped to defuse the crisis, and the Soviets15 backed down.

肯尼迪下令对古巴进行海上封锁,阻止苏联运送导弹。13天的古巴导弹危机使世界离核战争只有一步之遥。但是肯尼迪的幕后外交活动加上军事行动威胁,最终化解了危机,苏联人后退了。

The missile crisis convinced Kennedy to find ways to defuse Cold War tensions.  A few months before he died came one of his greatest achievements, the signing of a limited nuclear test ban treaty with the Soviet Union that set the stage for future arms agreements with Moscow.

导弹危机让肯尼迪相信,必须设法化解冷战紧张气氛。在他去世前几个月,美苏签订了核禁试条约,这是肯尼迪取得的最杰出成就之一。这个条约为之后与莫斯科达成武器协议打下了基础。

In his final months in office, Kennedy also sent conflicting signals about the wisdom of continued U.S. military involvement in South Vietnam.

在他在任的最后几个月中,肯尼迪还就美国在南越持续的军事行动是否明智发出了相互矛盾的信号。

“I do not think he ever would have done what Lyndon Johnson did.  I do not think he ever would have put in the massive numbers of troops that Johnson committed.  Would he have gotten out?  I do not know.  But I just do not think he would have escalated16 that war the way Johnson did,” author Robert Dallek said.

罗伯特?达莱克说:“我觉得他不会做约翰逊做的事,他不会像约翰逊那样把大批军队派往南越。他会从越南撤军吗?我不知道。但是我觉得他不会像约翰逊那样让战争升级。”

John Kennedy’s time in office was brief, but his handling of the Cuban Missile Crisis and efforts toward world peace remain enduring parts of his presidential legacy.

肯尼迪在任时间很短,但是他对古巴导弹危机的处理和为建立世界和平做出的努力成为他总统遗产中历久不衰的一部分。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 assassination BObyy     
n.暗杀;暗杀事件
参考例句:
  • The assassination of the president brought matters to a head.总统遭暗杀使事态到了严重关头。
  • Lincoln's assassination in 1865 shocked the whole nation.1865年,林肯遇刺事件震惊全美国。
2 legacy 59YzD     
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
参考例句:
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
3 Soviet Sw9wR     
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃
参考例句:
  • Zhukov was a marshal of the former Soviet Union.朱可夫是前苏联的一位元帅。
  • Germany began to attack the Soviet Union in 1941.德国在1941年开始进攻苏联。
4 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
5 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
6 aggression WKjyF     
n.进攻,侵略,侵犯,侵害
参考例句:
  • So long as we are firmly united, we need fear no aggression.只要我们紧密地团结,就不必惧怕外来侵略。
  • Her view is that aggression is part of human nature.她认为攻击性是人类本性的一部份。
7 foe ygczK     
n.敌人,仇敌
参考例句:
  • He knew that Karl could be an implacable foe.他明白卡尔可能会成为他的死敌。
  • A friend is a friend;a foe is a foe;one must be clearly distinguished from the other.敌是敌,友是友,必须分清界限。
8 mortified 0270b705ee76206d7730e7559f53ea31     
v.使受辱( mortify的过去式和过去分词 );伤害(人的感情);克制;抑制(肉体、情感等)
参考例句:
  • She was mortified to realize he had heard every word she said. 她意识到自己的每句话都被他听到了,直羞得无地自容。
  • The knowledge of future evils mortified the present felicities. 对未来苦难的了解压抑了目前的喜悦。 来自《简明英汉词典》
9 setback XzuwD     
n.退步,挫折,挫败
参考例句:
  • Since that time there has never been any setback in his career.从那时起他在事业上一直没有遇到周折。
  • She views every minor setback as a disaster.她把每个较小的挫折都看成重大灾难。
10 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
11 imprisoned bc7d0bcdd0951055b819cfd008ef0d8d     
下狱,监禁( imprison的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was imprisoned for two concurrent terms of 30 months and 18 months. 他被判处30个月和18个月的监禁,合并执行。
  • They were imprisoned for possession of drugs. 他们因拥有毒品而被监禁。
12 naval h1lyU     
adj.海军的,军舰的,船的
参考例句:
  • He took part in a great naval battle.他参加了一次大海战。
  • The harbour is an important naval base.该港是一个重要的海军基地。
13 brink OWazM     
n.(悬崖、河流等的)边缘,边沿
参考例句:
  • The tree grew on the brink of the cliff.那棵树生长在峭壁的边缘。
  • The two countries were poised on the brink of war.这两个国家处于交战的边缘。
14 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
15 soviets 95fd70e5832647dcf39beb061b21c75e     
苏维埃(Soviet的复数形式)
参考例句:
  • A public challenge could provoke the Soviets to dig in. 公开挑战会促使苏联人一意孤行。
  • The Soviets proposed the withdrawal of American ballistic-missile submarines from forward bases. 苏联人建议把美国的弹道导弹潜艇从前沿基地撤走。
16 escalated 219d770572d00a227dc481a3bdb2c51e     
v.(使)逐步升级( escalate的过去式和过去分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • The fighting escalated into a full-scale war. 这场交战逐步扩大为全面战争。
  • The demonstration escalated into a pitched battle with the police. 示威逐步升级,演变成了一场同警察的混战。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴