英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:11、希拉里 克林顿开始新书推介之旅

时间:2014-06-11 03:12来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

希拉里 克林顿开始新书推介之旅

Former First Lady, Senator and Secretary of State Hillary Clinton has launched an international book tour for her memoir1 “Hard Choices” Tuesday. 前美国第一夫人、曾任参议员和国务卿的希拉里·克林顿星期二开始了全球之旅,推介她的新书《艰难抉择》。

Let the Hillary Clinton media blitz begin.  Clinton started her book tour at a New York Barnes & Noble store. Hundreds lined up down the block, eager for the chance to say "hello" and get a signed copy of her memoir.

希拉里·克林顿的“媒体闪电战”开始了。她在纽约巴诺书店(Barnes & Noble)开始了新书推介之旅。人群急切地盼望着得到她的亲笔签名。

Political pundits2 and journalists say the book appears to be tied to another run for the presidency3 in 2016, even though she has not yet announced her intent to run.

政治评论员和记者们说,这部书显然跟她可能在2016年再度出马竞选总统有关。不过,克林顿至今还没有公开宣布有意参选。

Washington Post reporter Anne Gearan has covered Clinton since the 1990s and purchased an advanced copy of her memoir.

《华盛顿邮报》记者安妮·吉尔兰从1990年代起一直报道克林顿,她买了一部回忆录的试印本,先睹为快。

“The book sort of leaves off with a very tantalizing4 comment about whether she would or would not run and she says she hadn’t decided5 yet. So it kinda leaves you hanging," said Gearan.

她说:“这本书留下某种悬念,让人心生好奇,想知道她究竟是不是会竞选,她说自己还没做好决定。所以,有点像是把你悬在那里。”

The memoir “Hard Choices” highlights Clinton’s decisions as secretary of state and explores causes dear to the diplomat6, from slowing the growth of poverty to advancing opportunities for women.

回忆录《艰难抉择》重点描述了克林顿担任国务卿时所做的决策,并探讨了这位外交家关心的事业,包括遏制贫困和为妇女扩大机会。

Rangita de Silva de Alwis directs the Women in Public Service Project launched by Clinton and several women’s colleges in 2011.

兰吉塔·德·席尔瓦·德·阿尔维斯是“妇女公共行动计划”(the Women in Public Service Project)的主任。这个项目是克林顿和几所女子学院在2011年发起的。

“Secretary Clinton has put in a lot of effort for us to amplify7 women’s voices around the world.  Women galvanize around her leadership. She is not seen just as a woman who belongs to the United States, she belongs to the world and wherever we go women say she is “one of us," said de Alwis.

她说:“克林顿国务卿为我们付出了很多努力,加强世界各地妇女的声音。妇女们在她的领导下凝聚起来。人们认为,她不仅是属于美国的杰出女性,而且属于全世界,不管我们走到哪里,妇女们都说,‘她是我们当中的一员。’”

“I couldn’t imagine a better role model or partisan8 or partner than my mom.”

Clinton’s daughter, Chelsea, and husband, former President Bill Clinton, have been united in their support. Clinton will take time off from her international book tour to join her family for an annual Clinton Global Initiative meeting in Denver.

克林顿的女儿切尔西,还有她的丈夫、前总统比尔·克林顿一致支持她的事业。希拉里·克林顿将从全球新书推介之旅中抽出身来,到丹佛参加“克林顿全球行动计划”(Clinton Global Initiative)的年度会议。

But the Post's Anne Gearan says Clinton should not assume her book tour and media rollout will commence with all positive reinforcement.

不过,《华盛顿邮报》的安妮·吉尔兰说,克林顿不应当指望她的新书之旅和媒体造势能够为她百分之百的加分。

“Anything Hillary Clinton says or does from now until the moment she announces will be in some way countered by Republicans trying to figure out, trying to knock a couple holes in the person they see as not only the most likely candidate but the strongest of the potential field of Democrats," she said.

她说:“从此刻开始,直到她做出正式宣布为止,希拉里·克林顿说的和做的每一件事都会遇到共和党人的反击,他们会想办法在她的身上凿出些漏洞来。在他们眼里,在有可能角逐候选人的民主党人中间,她不仅希望最大,实力也最强。”

Clinton’s last memoir sold 40,000 copies in 24 hours. People close to the former secretary of state say they hope to surpass that number as a sign of widening support.

克林顿上一部回忆录在24小时内售出了四万册。接近这位前国务卿的人士说,他们希望这次的销售成绩能够更上层楼,这将显示她获得了更广泛的支持。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 memoir O7Hz7     
n.[pl.]回忆录,自传;记事录
参考例句:
  • He has just published a memoir in honour of his captain.他刚刚出了一本传记来纪念他的队长。
  • In her memoir,the actress wrote about the bittersweet memories of her first love.在那个女演员的自传中,她写到了自己苦乐掺半的初恋。
2 pundits 4813757cd059c9e2328eac9ecbfb70d1     
n.某一学科的权威,专家( pundit的名词复数 )
参考例句:
  • The pundits disagree on the best way of dealing with the problem. 如何妥善处理这一问题,专家众说纷纭。 来自辞典例句
  • That did not stop Chinese pundits from making a fuss over it. 这并没有阻止中国的博学之士对此大惊小怪。 来自互联网
3 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
4 tantalizing 3gnzn9     
adj.逗人的;惹弄人的;撩人的;煽情的v.逗弄,引诱,折磨( tantalize的现在分词 )
参考例句:
  • This was my first tantalizing glimpse of the islands. 这是我第一眼看见的这些岛屿的动人美景。 来自《简明英汉词典》
  • We have only vague and tantalizing glimpses of his power. 我们只能隐隐约约地领略他的威力,的确有一种可望不可及的感觉。 来自英汉非文学 - 历史
5 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
6 diplomat Pu0xk     
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人
参考例句:
  • The diplomat threw in a joke, and the tension was instantly relieved.那位外交官插进一个笑话,紧张的气氛顿时缓和下来。
  • He served as a diplomat in Russia before the war.战前他在俄罗斯当外交官。
7 amplify iwGzw     
vt.放大,增强;详述,详加解说
参考例句:
  • The new manager wants to amplify the company.新经理想要扩大公司。
  • Please amplify your remarks by giving us some examples.请举例详述你的话。
8 partisan w4ZzY     
adj.党派性的;游击队的;n.游击队员;党徒
参考例句:
  • In their anger they forget all the partisan quarrels.愤怒之中,他们忘掉一切党派之争。
  • The numerous newly created partisan detachments began working slowly towards that region.许多新建的游击队都开始慢慢地向那里移动。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴