英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:13、治疗帕金森氏症的新电击疗法

时间:2014-06-18 05:57来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

治疗帕金森氏症的新电击疗法

Modern medicine relies mainly on drugs to cure or alleviate1 disorders3, but for some conditions doctors apply electrical stimulation4. The pacemaker, for example, helps weak hearts maintain a steady beat. Scientists are now using electrical pulses in the brain to relieve symptoms of Parkinson's disease. With such advances, electrical stimulation may soon be used for a variety of other conditions.

现代医学主要靠药物来治疗或者缓解病情,不过医生也用电激来治疗某些疾病,比如用起搏器来稳定心率。现在,科学家利用脑电脉冲来缓解帕金森氏症,不久电击疗法可能会用来治疗其他多种疾病。

Just being able to walk and interact with people is a great gift for David Dewsnap.

对大卫·杜斯奈普来说,可以走路,和别人互动是一个重大的礼物。

His Parkinson's disease was resistant5 to standard treatments, so doctors planted electrodes deep in his brain.

他患有帕金森氏症,普通疗法已经不起作用了,所以医生在他脑子深部植入了电极。

The Deep Brain Stimulation System developed by the Medtronic Corporation consists of two parts: thin wires implanted in the region of the brain associated with movement and a battery pack that produces electrical pulses.

深部大脑刺激系统是由美敦力公司(Medtronic Corporation)开发的,有两个部分组成,一个植入控制运动的那部分大脑的纤细线路,一个产生电脉的电池。

Before the implants6, Dewsnap says he could not even take a short walk.

杜斯奈普说,在植入前,他甚至不能短距离行走。

"It has given me my life back. This procedure has been just amazing for me. Without seeing me before, you don't really understand what it was like. The left side of my body, I could not use it really," says Dewsnap.

他说:“这个装置给了我新的生命,这个手术太奇妙了。你没有看到以前的我,就不会真正理解它有多了不起,以前我身体的左半部是不能动的。”

At Rice University, electrical engineer and neuroscientist Caleb Kemere has been using brain stimulation in experiments on rats.

莱斯大学的电子工程师和神经学家加勒·克梅利在老鼠身上做脑部刺激试验。

But while he knows this treatment works, he says researchers still are not sure how.

他虽然知道这个方法有效,可是他说,研究人员不知道为什么有效。

"We are probably making it work not as it is supposed to work, but in a new way that allows movements to happen faithfully or for a tremor7 to go away," he says.

克梅利说:“虽然这个装置可能没有发挥我们预定的作用,可是却用一种新的方式让运动服从大脑的指挥,或者制止颤抖。”

Kemere says the electrical stimulation may trick the brain by mimicking8 the function of the chemical dopamine in controlling motor activity.

克梅利说,电击疗法可能模拟化学物质多巴胺的作用,诱使脑子控制运动。

To attack other disorders, Kemere wants to develop a brain stimulation system that would work with a feedback loop to adjust its own output.

克梅利希望开发一种脑刺激系统,可以根据反馈调整发出的指令。

"We propose to take this and then expand into something that has a much more complicated processor like the one that is found in your cell phone that can process incoming signals that we actually would be getting from the brain in real time, understand what is going on and then modulate9 the brain stimulation in response to that," says Kemere.

他说: “我们提议,把这个系统扩大成更复杂的处理器,就像手机里的处理器,可以处理像大脑收到的那样的信息,理解这些信息,然后模拟大脑刺激的情况做出反应。”

He says such a system could help people with epilepsy, depression, bipolar disorder2 and other problems,. But Kemere says, first, researchers need to overcome a couple of small problems.

他说,这种系统可以帮助癫痫症、抑郁症和两极化感情障碍症等患者,不过克梅利说,研究人员首先要克服两个小问题。

"We don't know what signal to use, and we don't know how to do that modulation," admits Kemere.

他说:“我们不知道利用什么信号,我们也不知道如何制造信号。”

In trying to answer those questions, Caleb Kemere is being helped by a grant from the National Science Foundation. He believes within five years there could be experimental devices to alleviate some mental disorders, just as a stimulation device helped David Dewsnap walk again.

为了回答这些问题,克梅利获得全国科学基金会的资助。他认为可能在5年之内研发出实验性装置,来缓解一些脑部疾病,就像帮助大卫走路的刺激装置一样。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 alleviate ZxEzJ     
v.减轻,缓和,缓解(痛苦等)
参考例句:
  • The doctor gave her an injection to alleviate the pain.医生给她注射以减轻疼痛。
  • Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
2 disorder Et1x4     
n.紊乱,混乱;骚动,骚乱;疾病,失调
参考例句:
  • When returning back,he discovered the room to be in disorder.回家后,他发现屋子里乱七八糟。
  • It contained a vast number of letters in great disorder.里面七零八落地装着许多信件。
3 disorders 6e49dcafe3638183c823d3aa5b12b010     
n.混乱( disorder的名词复数 );凌乱;骚乱;(身心、机能)失调
参考例句:
  • Reports of anorexia and other eating disorders are on the increase. 据报告,厌食症和其他饮食方面的功能紊乱发生率正在不断增长。 来自《简明英汉词典》
  • The announcement led to violent civil disorders. 这项宣布引起剧烈的骚乱。 来自《简明英汉词典》
4 stimulation BuIwL     
n.刺激,激励,鼓舞
参考例句:
  • The playgroup provides plenty of stimulation for the children.幼儿游戏组给孩子很多启发。
  • You don't get any intellectual stimulation in this job.你不能从这份工作中获得任何智力启发。
5 resistant 7Wvxh     
adj.(to)抵抗的,有抵抗力的
参考例句:
  • Many pests are resistant to the insecticide.许多害虫对这种杀虫剂有抵抗力。
  • They imposed their government by force on the resistant population.他们以武力把自己的统治强加在持反抗态度的人民头上。
6 implants c10b91e33a66c4b5cba3b091fcdfe0ac     
n.(植入身体中的)移植物( implant的名词复数 )
参考例句:
  • Hormone implants are used as growth boosters. 激素植入物被用作生长辅助剂。 来自《简明英汉词典》
  • Perhaps the most far-reaching project is an initiative called Living Implants From Engineering (LIFE). 也许最具深远意义的项目,是刚刚启动的建造活体移植工程 (LIFE)。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 医学的第四次革命
7 tremor Tghy5     
n.震动,颤动,战栗,兴奋,地震
参考例句:
  • There was a slight tremor in his voice.他的声音有点颤抖。
  • A slight earth tremor was felt in California.加利福尼亚发生了轻微的地震。
8 mimicking ac830827d20b6bf079d24a8a6d4a02ed     
v.(尤指为了逗乐而)模仿( mimic的现在分词 );酷似
参考例句:
  • She's always mimicking the teachers. 她总喜欢模仿老师的言谈举止。
  • The boy made us all laugh by mimicking the teacher's voice. 这男孩模仿老师的声音,逗得我们大家都笑了。 来自辞典例句
9 modulate IEOxl     
v.调整,调节(音的强弱);变调
参考例句:
  • Please modulate the sound on the TV.请调节一下电视的音量。
  • This system could modulate the voice signal effectively.这个系统可以对语音信号进行有效的调制。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴