英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:9、泰缅边境毒品贸易创新高

时间:2014-05-27 05:51来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

泰缅边境毒品贸易创新高

According to a new United Nations report, seizures1 of illegal methamphetamine drugs around the world last year reached a new high, in response to the growing supply and demand of the illegal drugs in East and Southeast Asia. On the Thai-Burma border, authorities are witnessing the rise firsthand.

根据联合国一份最新报告,东亚和东南亚对非法毒品供求不断增长,因此去年全球查获的非法毒品甲基苯丙胺(冰毒)的数量达到新高。当地的官员实地目睹了毒品贸易的增加。

Along the Thai-Burmese border, regional trade has increased as countries reduce taxes and trade barriers to encourage growth.

在泰缅边境一带,为了鼓励发展,各国间削减关税和贸易壁垒,区域贸易得以增长。

But the strategy of encouraging openness by the Association of Southeast Asian Nations also means increased drug trafficking.

但是,东盟鼓励开放的战略也意味着毒品走私的增加。

In Thailand alone, amphetamine seizures have quadrupled since 2008, according to the United Nations’ just released report on the global trade in synthetic2 drugs.

根据联合国刚刚公布的全球合成毒品贸易的报告,仅在泰国,2008年以来,当局查获的安非他命就增加了四倍。

Those numbers worry Region Five Narcotics3 Control Board Director Suchip Kotcharin.

这一数字令区域禁毒董事会董事哥差林感到担忧。

“In Thailand, we are concerned about the opening of the border because it will increase access for illegal labor4 and businesses, particularly drug trafficking will be a huge problem as drugs pass through en route to other countries in Southeast Asia,” said Suchip.

哥差林说:“在泰国,我们担心开放边界会导致非法劳工和贸易的增加,尤其是毒品走私会是个很大问题,毒品经过泰国转运到东南亚其他国家。”

Drug trafficking is nothing new in the so-called "Golden Triangle," where the production and transport of opium5 and amphetamines has thrived for decades in Burma’s lawless frontier, large parts of which are controlled by ethnic6 armies.

在所谓的“金三角”毒品走私司空见惯,在由少数民族军队控制的缅甸边境线一带,没有法治,鸦片和冰毒的生产和运输盛行了数十年。

Some analysts7, including author Bertil Lintner, think the recent spike8 in production is due in part to the push for control by the Burmese government.

包括林特纳在内的一些分析人士说,最近毒品生产陡增的部分原因是缅甸政府为了控制局面而出台的一些政策。

“Since 2011, the government has tried to lure9 many of the rebel groups, various armed groups back into what they call the legal fold, essentially10 to neutralize11 them as a potential threat to the central government. But in order to do so, they must offer them something in return,” said Lintner.

林特纳说:“2011年以来,政府一直在设法吸引很多反政府武装组织、各种武装团伙回归到他们所说的法律范围来,主要是要消除他们对中央政府的潜在威胁。但是为了这样做,政府必须给他们什么东西作为交换。”

Authorities hope that opening up the ethnic regions of Burma to trade will increase job opportunities. Many living there now have few employment options.

当局希望,开放缅甸少数民族区域贸易将增加就业。但是很多目前居住在那里的人几乎找不到任何工作。

Shan Herald12 Agency News founder13 Kuensai Jaiyen, who fled his country in 1996, said the only way to reduce drug production will be to end the conflict and then deliver jobs.

掸邦先驱通讯社创始人寨仁1996年逃出缅甸。他说,减少毒品生产的唯一办法是结束冲突,提供就业。

“The biggest challenge of course is that we must have peace and rule of law first. And to achieve peace a political settlement must take place. However, we have to take into account that the peace must not be an enforced one,” said Kuensai.

寨仁说: “最大的挑战是,我们必须首先有和平与法治。但是为了实现和平,必须要实现政治解决。然而,我们必须要记住,和平是不能强迫的。”

As Burma’s ethnic regions continue negotiations14 with the government, the country and its neighbors face a growing problem as a destination for synthetic drugs.

缅甸的少数民族区域在继续同政府谈判的时候,缅甸及其邻国作为合成毒品的目的地,正面临越来越严重的问题。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 seizures d68658a6ccfd246a0e750fdc12689d94     
n.起获( seizure的名词复数 );没收;充公;起获的赃物
参考例句:
  • Seizures of illicit drugs have increased by 30% this year. 今年违禁药品的扣押增长了30%。 来自《简明英汉词典》
  • Other causes of unconsciousness predisposing to aspiration lung abscess are convulsive seizures. 造成吸入性肺脓肿昏迷的其他原因,有惊厥发作。 来自辞典例句
2 synthetic zHtzY     
adj.合成的,人工的;综合的;n.人工制品
参考例句:
  • We felt the salesman's synthetic friendliness.我们感觉到那位销售员的虚情假意。
  • It's a synthetic diamond.这是人造钻石。
3 narcotics 6c5fe7d3dc96f0626f1c875799f8ddb1     
n.麻醉药( narcotic的名词复数 );毒品;毒
参考例句:
  • The use of narcotics by teenagers is a problem in many countries. 青少年服用麻醉药在许多国家中都是一个问题。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Police shook down the club, looking for narcotics. 警方彻底搜查了这个俱乐部,寻找麻醉品。 来自《简明英汉词典》
4 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
5 opium c40zw     
n.鸦片;adj.鸦片的
参考例句:
  • That man gave her a dose of opium.那男人给了她一剂鸦片。
  • Opium is classed under the head of narcotic.鸦片是归入麻醉剂一类的东西。
6 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
7 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
8 spike lTNzO     
n.长钉,钉鞋;v.以大钉钉牢,使...失效
参考例句:
  • The spike pierced the receipts and held them in order.那个钉子穿过那些收据并使之按顺序排列。
  • They'll do anything to spike the guns of the opposition.他们会使出各种手段来挫败对手。
9 lure l8Gz2     
n.吸引人的东西,诱惑物;vt.引诱,吸引
参考例句:
  • Life in big cities is a lure for many country boys.大城市的生活吸引着许多乡下小伙子。
  • He couldn't resist the lure of money.他不能抵制金钱的诱惑。
10 essentially nntxw     
adv.本质上,实质上,基本上
参考例句:
  • Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
  • She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
11 neutralize g5hzm     
v.使失效、抵消,使中和
参考例句:
  • Nothing could neutralize its good effects.没有什么能抵消它所产生的好影响。
  • Acids neutralize alkalis and vice versa.酸能使碱中和碱,亦能使酸中和。
12 herald qdCzd     
vt.预示...的来临,预告,宣布,欢迎
参考例句:
  • In England, the cuckoo is the herald of spring.在英国杜鹃鸟是报春的使者。
  • Dawn is the herald of day.曙光是白昼的先驱。
13 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
14 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴