英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:11、医院观测疾病情况,为紧急情况作准备

时间:2014-05-27 05:54来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

医院观测疾病情况,为紧急情况作准备

Middle East Respiratory Syndrome1, or MERS, has infected more than 500 people since it was first identified in 2012.  About 30 percent of those who contract it die. The steep increase in the number of cases in recent months, and the fact that people in Asia, Europe and North America have come down with the virus, have raised concern that the situation may worsen.

自2012年被发现以来,中东呼吸综合症感染人数已经超过500人。大约有30%的感染者死亡。近几个月患病人数大幅增加,加上亚洲、欧洲和美洲都有人患病的情况,人们担忧情况的的恶化。

The last pandemic occurred in 2009, with the H1N1 influenza2 virus. The World Health Organization says MERS is a long way from becoming a pandemic. Most cases have been in Saudi Arabia, among people with close contact with MERS patients or with camels that carry the virus.

最近的一场大规模流行病是2009年由甲型H1N1流感病毒引发的。世界卫生组织说中东呼吸综合症还不足以形成大规模流行病。大多数病例发生于沙特阿拉伯地区,患者集中于与中东呼吸综合症患者或患病骆驼有密切接触的人群中。

However, a virus can change at any time, so officials like Dr. LaMar Hasbrouck, who heads the Illinois department of public health, say there is need for concern.

但是,病毒随时都会变异,所以哈斯布鲁克博士等卫生官员说有必要担心这个问题。

"It's a new virus.  It has a very high death rate, but we need to learn more about how easily it's transmitted, and what are some of the signs and symptoms," said Hasbrouck.

伊利诺伊州公共卫生部门哈斯布鲁克博士说:“这是一种新型病毒。这种病毒的死亡率非常高,但是我们需要进一步了解这种 病毒如何轻易传播的程度、以及患病迹象和症状。”

Many hospitals already have plans to prevent the virus from spreading. At The Johns Hopkins Hospital in Baltimore, it's Dr. Gabe Kelen's responsibility to ensure the plan covers all of the 46,000 people at the clinics and medical centers, as well as the university.

很多医院已经开始实行防止病毒传播的计划。凯伦博士在位于巴尔的摩的约翰·霍普金斯大学医院工作,他的任务是让这一计划涵盖到大学。

“I’m not that concerned yet, however, for our level of preparation; we want to stay ahead of the curve. That should this happen; we’re not playing catch-up," said Kelen.

约翰·霍普金斯医学院凯伦博士说:“但是,我现在不是很担心我们准备的水平;我们想保持领先。一旦它爆发了,我们不需要事后再做准备。”

This is not just for MERS, but for any contagious3 disease.

这不只是针对中东呼吸综合症,也针对任何接触性传染病。

"When anyone comes into the emergency department with an influenza-like illness, we already have a protocol4 to screen them and to test them and if we believe they may have a serious infection, they get isolated5, they get a mask.  Anyone who goes in after to deal with that patient has certain precautions," he said.

凯伦博士说:“当急诊部门出现有流行疾病症状的患者时,我们已经有对他们进行检测的方案,如果我们认为他们可能患有严重传染病,他们会被隔离,会给他们带口罩。医治这类患者的所有人都会有一定的预防措施。”

Doctors, nurses, even the cleaning staff, might have to wear gowns, gloves and special masks.

医生,甚至是保洁人员都必须穿医院罩衣,戴手套和特制的口罩。

During the H1N1 influenza pandemic, hospitals set up special clinics, some in tents outside the building, to diagnose patients suspected of having the flu. This practice could be reinstated to prevent the spread of a virus, and lower the chance it could mutate into something even more deadly.

几年前,在甲型H1N1流感病毒流行时,医院在急诊室外成立了用来诊断疑似该疾病患者的特殊诊所。为了防止这一病毒的蔓延,他们可能会恢复这一做法。

“The more often it [a virus] gets transmitted, the more the virus replicates6.  The more the virus replicates and in different hosts, the more likely its genetic7 makeup8 may change," said Kelen.

凯伦博士说:“病毒传播地越频繁,它们复制地就越多。它们复制地越多,并因为存在在不同宿主里,它的基因构成越有可能改变。”

After the outbreak of severe acute respiratory syndrome, or SARS, more than a decade ago, the world learned that an infectious disease anywhere is a health challenge everywhere, largely because of air travel.  Countries learned they had to share information about diseases in order to control them.

十多年前,在严重的呼吸综合症或非典型性肺炎爆发后,人们懂得了传染性疾病在世界任何地方都是健康难题,很大程度是由于空气传播。各国发现,要想控制疾病的传播,他们需要分享信息。

Later this year, Saudi Arabia will host millions of religious pilgrims.  Health officials the world over will be carefully watching.

十月,沙特阿拉伯将举行数百万穆斯林参加的宗教朝圣活动。世界各地卫生会密切关注此事。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 syndrome uqBwu     
n.综合病症;并存特性
参考例句:
  • The Institute says that an unidentified virus is to blame for the syndrome. 该研究所表示,引起这种综合症的是一种尚未确认的病毒。
  • Results indicated that 11 fetuses had Down syndrome. 结果表明有11个胎儿患有唐氏综合征。
2 influenza J4NyD     
n.流行性感冒,流感
参考例句:
  • They took steps to prevent the spread of influenza.他们采取措施
  • Influenza is an infectious disease.流感是一种传染病。
3 contagious TZ0yl     
adj.传染性的,有感染力的
参考例句:
  • It's a highly contagious infection.这种病极易传染。
  • He's got a contagious laugh.他的笑富有感染力。
4 protocol nRQxG     
n.议定书,草约,会谈记录,外交礼节
参考例句:
  • We must observe the correct protocol.我们必须遵守应有的礼仪。
  • The statesmen signed a protocol.那些政治家签了议定书。
5 isolated bqmzTd     
adj.与世隔绝的
参考例句:
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
6 replicates 2cb25c60b573b908924058afde2ecd5a     
复制( replicate的第三人称单数 ); 重复; 再造; 再生
参考例句:
  • The bluetongue virus replicates in the insect. 蓝舌病病毒在这种昆虫体内繁殖。
  • The chameleon's skin replicates the pattern of its surroundings. 变色龙的皮肤可随环境的模式而改变颜色。
7 genetic PgIxp     
adj.遗传的,遗传学的
参考例句:
  • It's very difficult to treat genetic diseases.遗传性疾病治疗起来很困难。
  • Each daughter cell can receive a full complement of the genetic information.每个子细胞可以收到遗传信息的一个完全补偿物。
8 makeup 4AXxO     
n.组织;性格;化装品
参考例句:
  • Those who failed the exam take a makeup exam.这次考试不及格的人必须参加补考。
  • Do you think her beauty could makeup for her stupidity?你认为她的美丽能弥补她的愚蠢吗?
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴