英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:13、骑车上天:单人飞行器接近成为现实

时间:2015-06-30 03:01来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

骑车上天:单人飞行器接近成为现实

Smart phones, essentially1 pocket-sized computers, we already have. Flying drones with cameras are available to everybody. Robots and self-driving cars are just around the corner. Now, two groups of inventors say very soon we will be able to try flying platforms and flying bikes.

本质上是袖珍电脑的智能手机,人们已经有了。载有摄像机的无人机已经唾手可得了。机器人和自动驾驶汽车也已指日可待。如今,有两组发明家说,人类很快便能将尝试飞行平台和飞行自行车了。

Being able to fly around as simply as riding a bicycle has been a long-standing dream of many inventors. But the safety and stability of such vehicles was always a huge problem.

能象骑自行车一样地飞来飞去,一直是许多发明家长期的梦想。但这类飞行器的稳定性与安全性始终是一个巨大难题。

As relevant technologies, such as quadcopters and high-capacity batteries, have developed within the past decade, the dream of personal flying vehicles has moved closer to reality.

作为相关技术,如四轴飞行器和高容量电池等,在过去的十年间得到了发展,个人飞行器的梦想已接近现实。

The British firm Malloy Aeronautics2 has demonstrated a prototype of its hoverbike that it says will be a truly personal flying platform.

英国公司马洛依航空(Malloy Aeronautics)展示了盘旋自行车的原型,并说这将成为真正的个人飞行平台。

“It's inexpensive, it can carry a decent load, it can get in and out of very small spaces very quickly, and it can be moved across continents very quickly because it can be folded and packed,” said Malloy Aeronautics’ marketing3 sales director, Grant Stapleton.

他说:“它的价格不贵,而且可以携带相当可观的负载,它可以快速进入和离开非常狭小的空间;而且它还能够快速地跨越几大洲,因为可以折叠、打包。”

He said with safety as the primary concern, designers came up with an innovative4 idea of overlapping5 rotors, whose, so-called ‘adducted’ propellers6 are turning in enclosed spaces.

马洛伊航空的营销总监格兰特·斯台普顿说,安全是首要的关注;设计师想出了重叠转子的创新概念,这些“内收式”螺旋桨可以在封闭的空间里旋转。

“With adducted rotors you immediately not only protect people and property if you were to bump into them, but if you ever were to bump into somebody or property, it's going to bring the aircraft out of the air,” said Stapleton.

斯台普顿说:“有了内收式转子,如果撞到人和物,你不仅立刻可以保护人员与财产安全;而且如果你撞上某个人或者房屋,飞行器将会落地。”

The company is doing extensive testing with a one-third scale model, and also with a full scale tethered prototype.

马洛依航空公司正在对三分之一比例的模型进行测试,同时也正在测试一个栓系着的原尺寸原型。

Inventors say their Hoverbike will most likely be used first by the military, police and rescue squads7.

发明家们说,他们的“盘旋自行车”(Hoverbike)最有可能首先用于军队、警察和救援队。

Meanwhile, Martin Aircraft Company from New Zealand already is testing a full-scale prototype of its personal flying device called Jetpack that can fly for more than 30 minutes, up to 1,000 meters high, and reach speed of 74 kilometers per hour.

与此同时,新西兰的马丁飞机公司(Martin Aircraft Company)已经在测试原尺寸的个人飞行装置原型。这种叫做“喷气包”(Jetpack)的飞行器能够在一千米空中飞行超过30分钟,达到每小时 74 公里的速度。

Martin CEO, Peter Coker, said, “This is built around safety from the start. Reliability8 is the most important element of it. We have safety built into the actual structure itself. Very similar to a Formula One racing9 car.”

马丁飞机公司首席执行官彼得·考克说: “从一开始就是围绕着安全建造的。可靠性是其最重要的元素。我们把安全内置于实体结构本身。非常类似于一级方程式赛车。”

Jetpack runs on a four-cylinder 200-horsepower gasoline engine producing two powerful jet streams. Coker said it also has a built-in parachute.

喷气包使用四缸200马力汽油引擎运行。考克说,它还有一个内置的降落伞。

“It opens at very low altitude and actually saves both the aircraft and the pilot in an emergency," he said.

考克说:“它可以在非常低的海拔高度打开,在紧急情况下拯救飞机和飞行员。

Coker said Jetpack will be ready for the market by the end of 2016, with a price of about $200,000.

 

他说,“喷气包”飞机2016 年年底将能够上市,价格在20万美元左右。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 essentially nntxw     
adv.本质上,实质上,基本上
参考例句:
  • Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
  • She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
2 aeronautics BKVyg     
n.航空术,航空学
参考例句:
  • National Aeronautics and Space undertakings have made great progress.国家的航空航天事业有了很大的发展。
  • He devoted every spare moment to aeronautics.他把他所有多余的时间用在航空学上。
3 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
4 innovative D6Vxq     
adj.革新的,新颖的,富有革新精神的
参考例句:
  • Discover an innovative way of marketing.发现一个创新的营销方式。
  • He was one of the most creative and innovative engineers of his generation.他是他那代人当中最富创造性与革新精神的工程师之一。
5 overlapping Gmqz4t     
adj./n.交迭(的)
参考例句:
  • There is no overlapping question between the two courses. 这两门课程之间不存在重叠的问题。
  • A trimetrogon strip is composed of three rows of overlapping. 三镜头摄影航线为三排重迭的象片所组成。
6 propellers 6e53e63713007ce36dac451344bb87d2     
n.螺旋桨,推进器( propeller的名词复数 )
参考例句:
  • The water was thrashing and churning about under the propellers. 水在螺旋桨下面打旋、翻滚。 来自辞典例句
  • The ship's propellers churned the waves to foam. 轮船的推进器将海浪搅出泡沫。 来自辞典例句
7 squads 8619d441bfe4eb21115575957da0ba3e     
n.(军队中的)班( squad的名词复数 );(暗杀)小组;体育运动的运动(代表)队;(对付某类犯罪活动的)警察队伍
参考例句:
  • Anti-riot squads were called out to deal with the situation. 防暴队奉命出动以对付这一局势。 来自辞典例句
  • Three squads constitute a platoon. 三个班组成一个排。 来自辞典例句
8 reliability QVexf     
n.可靠性,确实性
参考例句:
  • We mustn't presume too much upon the reliability of such sources.我们不应过分指望这类消息来源的可靠性。
  • I can assure you of the reliability of the information.我向你保证这消息可靠。
9 racing 1ksz3w     
n.竞赛,赛马;adj.竞赛用的,赛马用的
参考例句:
  • I was watching the racing on television last night.昨晚我在电视上看赛马。
  • The two racing drivers fenced for a chance to gain the lead.两个赛车手伺机竞相领先。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴