英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《新福尔摩斯》精讲 24

时间:2020-09-27 09:19来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

He's left trying to sort of cut his hair with a fork,

他留在那儿想用把叉子剪自己头发

which of course can never be done.

那当然是不可能的

It was a threat, that's what the graffiti meant.

那涂鸦是在威胁人

I'm kind of in a meeting.

我们在开会呢

Can you make an appointment with my secretary?

你能跟我秘书另约时间吗

I don't think this can wait. Sorry, Sebastian.

这事可不能等 抱歉 塞巴斯蒂安

One of your traders, someone who worked in your office, was killed.

你们办公室里的一名交易员 被谋杀了

What?

什么

Van Coon.

是范孔

The police are at his flat.

警方正在他公寓

Killed?!

被谋杀

Sorry to interfere1 with everyone's digestion2.

抱歉扰了诸位雅兴

Still want to make an appointment?

还想让我另约时间吗

Would maybe nine o'clock at Scotland Yard suit?

还是明早直接去苏格兰场谈

Harrow, Oxford3...very bright guy.

哈罗公学 牛津大学 相当聪明

Worked in Asia for a while, so...

在亚洲工作过一阵 所以...

You gave him the Hong Kong accounts?

你把香港事务交给他负责了

Lost 5 million in a single morning, made it all back a week later.

一个早上损失了五百万 一周后全部赚回

Nerves of steel, Eddie had.

爱德有着钢铁般强韧的意志

Who'd want to kill him?

谁会有杀他的动机

We all make enemies.

我们都有敌人

You don't all end up with a bullet through your temple.

但不会都被一枪毙命

Not usually. Excuse me.

通常是不会 抱歉

It's my chairman.

是我们董事长

Police have been on to him.

警方联系他了

Apparently4 they're telling him it was a suicide.

显然他们告诉他是自杀事件

Well, they've got it wrong, Sebastian. He was murdered.

那是他们搞错了 塞巴斯蒂安 他是被谋杀的

Well, I'm afraid they don't see it like that.

恐怕他们不这么看

So?

所以呢

And neither does my boss.

我老板也不这么看

I hired you to do a job. Don't get sidetracked.

我是让你来查其它事 别本末倒置了

I thought bankers were all supposed to be heartless bastards5.

我一直认为银行家都是无良混蛋

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 interfere b5lx0     
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰
参考例句:
  • If we interfere, it may do more harm than good.如果我们干预的话,可能弊多利少。
  • When others interfere in the affair,it always makes troubles. 别人一卷入这一事件,棘手的事情就来了。
2 digestion il6zj     
n.消化,吸收
参考例句:
  • This kind of tea acts as an aid to digestion.这种茶可助消化。
  • This food is easy of digestion.这食物容易消化。
3 Oxford Wmmz0a     
n.牛津(英国城市)
参考例句:
  • At present he has become a Professor of Chemistry at Oxford.他现在已是牛津大学的化学教授了。
  • This is where the road to Oxford joins the road to London.这是去牛津的路与去伦敦的路的汇合处。
4 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
5 bastards 19876fc50e51ba427418f884ba64c288     
私生子( bastard的名词复数 ); 坏蛋; 讨厌的事物; 麻烦事 (认为别人走运或不幸时说)家伙
参考例句:
  • Those bastards don't care a damn about the welfare of the factory! 这批狗养的,不顾大局! 来自子夜部分
  • Let the first bastards to find out be the goddam Germans. 就让那些混账的德国佬去做最先发现的倒霉鬼吧。 来自演讲部分
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   新福尔摩斯  迷你剧
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴