英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《新福尔摩斯》精讲 172

时间:2020-11-09 09:21来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

You said that they wouldn't find me here, you said that I'd be safe here.

你说过他们不可能找到这里来,你说过我在这里很安全。

You are safe. Richard, I'm a witness, they wouldn't harm you in front of witnesses.

你是很安全。理查,我是证人。他们不会当着证人的面伤害你。

So that's your source? Moriarty is Richard Brook1?

这就是你的爆料人?莫里亚蒂就是布鲁克?

Of course he's Richard Brook, there is no Moriarty. There never has been.

他就是布鲁克,不存在莫里亚蒂,从来就没有这个人。

What are you talking about?

你说什么胡话?

Look him up. Rich Brook, an actor Sherlock Holmes hired to be Moriarty.

仔细看看他。布鲁克是夏洛克雇来扮演莫里亚蒂的人。

Dr Watson, I know you're a good man, don't, don't, don't hurt me.

华生医生,我知道你是个好人,求你不要上伤害我。

No, you are Moriarty! He's Moriarty! We've met, remember? You were going to blow me up!

不对,你就是莫里亚蒂!他就是莫里亚蒂!我们见过,记得吗?你想把我炸死!

I'm sorry. I'm sorry. He paid me, I needed the work. I'm an actor, I was out of work.

对不起!对不起!他出钱雇我,而我需要活儿,我是个演员,我失业了。

Sherlock, you'd better explain, because I am not getting this.

夏洛克,你最好解释一下,我完全搞不懂了。

I'll be doing the explaining, in print. It's all here, conclusive2 proof.

我来解释吧,白纸黑字。全在这里,板上钉钉的证据。

You invented James Moriarty, your nemesis3.

你虚构出莫里亚蒂,你所谓的夙敌。

Invented him?

虚构出来的?!

He invented all the crimes, actually. And to cap it all, he made up a master villain4.

事实上所有的罪案都是他策划的。最厉害的是凭空造出一位犯罪大师。

Don't be ridiculous!

太扯了!

Ask him. He's right here. Just ask him. Tell him, Richard.

问他啊!他就在这里,问他啊。

For God's sake, this man was on trial!

得了吧,他上过庭的。

Yes, and you paid him, pay him to take the rap. Promised you'd rig the jury.

没错,就是你付钱让他背黑锅的,还保证搞定陪审团。

Not exactly a West End role, but I'll bet the money was good.

虽然不是伦敦西区的角色,但我猜钱也不少。

But not so good he didn't want to sell his story.

但也不够多,否则他不会爆料。

I am sorry. I am. I am sorry.

对不起,诚心的,非常抱歉。

So this is the story you're going to publish? The big conclusion of it all, Moriarty's an actor?

你准备发表的就是这个故事?最后的结论就是莫里亚蒂只是个演员?

He knows I am. I have proof. I have proof. Show them… Kitty,show them something.

他心里明白。我有证据,有证据,给他们看……给他们看看!

Yeah, show me something.

好啊,拿出来我看看。

I'm on TV. I'm on kid's Tv. I'm the story-teller. I'm the story-teller. It's on DVD.

我上过电视,是儿童频道,我是讲故事的,我讲故事,出过DVD。

Just tell him. It's all coming out. It's all over. Just tell them! Just tell them! Tell them!

告诉他。反正都这样了,不用瞒了。告诉他们啊,说啊,说啊,

It's all over now. No! Don't you touch me! Don't you lay a finger on me!

还瞒什么啊!不要,别碰我,你休想碰我!

Stop it now!

你耍够了吧?!

Don't hurt me! Don't let him get away!

别伤害我!不要让他过来!

Leave him alone!

放过他!

No, no, no. He'll have back-up.

不行不行,他还有后援。

Do you know what, Sherlock Holmes? I look at you now and I can read you, and you repel5 me.

你知道吗,我现在算是看透你了,你让我恶心!


点击收听单词发音收听单词发音  

1 brook PSIyg     
n.小河,溪;v.忍受,容让
参考例句:
  • In our room we could hear the murmur of a distant brook.在我们房间能听到远处小溪汩汩的流水声。
  • The brook trickled through the valley.小溪涓涓流过峡谷。
2 conclusive TYjyw     
adj.最后的,结论的;确凿的,消除怀疑的
参考例句:
  • They produced some fairly conclusive evidence.他们提供了一些相当确凿的证据。
  • Franklin did not believe that the French tests were conclusive.富兰克林不相信这个法国人的实验是结论性的。
3 nemesis m51zt     
n.给以报应者,复仇者,难以对付的敌手
参考例句:
  • Uncritical trust is my nemesis.盲目的相信一切害了我自己。
  • Inward suffering is the worst of Nemesis.内心的痛苦是最厉害的惩罚。
4 villain ZL1zA     
n.反派演员,反面人物;恶棍;问题的起因
参考例句:
  • He was cast as the villain in the play.他在戏里扮演反面角色。
  • The man who played the villain acted very well.扮演恶棍的那个男演员演得很好。
5 repel 1BHzf     
v.击退,抵制,拒绝,排斥
参考例句:
  • A country must have the will to repel any invader.一个国家得有决心击退任何入侵者。
  • Particles with similar electric charges repel each other.电荷同性的分子互相排斥。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   新福尔摩斯  迷你剧
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴