英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《新福尔摩斯》精讲 257

时间:2020-11-23 08:03来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

You've heard of Charles Augustus Magnussen, of course?

你听说过查尔斯·奥古斯塔斯·麦格纳森吧

Yeah. Owns some newspapers.Ones I don't read.

听说过,几家报社的老闆.都是些我不读的报纸

Hang on, weren't there other people?

等等,其他人呢

Mary's taking the boys home, I'm taking you, we did discuss it.

玛丽带他们回家了,我负责送你.我们讨论过这事

People were talking, none of them were me,I must have filtered.

当时好多人在说话,除了我之外.一定是被我封锁掉了

I noticed. - I have to filter out a lot of witless babble1.I've got Mrs Hudson on semi-permanent mute.

我注意到了. - 我得封锁好多废话.我几乎把哈德森太太设成了永久静音状态

What is my brother doing here?

我哥哥跑来干什麼

So I'll just pay, then, shall I?

这麼说要我掏钱了

He's straightened the knocker.He always corrects it, it's OCD, doesn't even know he's doing it.

他又把门环给摆正了.总是这样,强迫症,他自己都意识不到

Why do you do that?

你调这个干什麼?

Do what? - Nothing.

调什麼, - 没什麼

Well then, Sherlock, back on the sauce?

夏洛克,又恢復旧习了?

What are you doing here? - I phoned him.

你来干嘛? - 我给他打电话了

The siren call of old habits. How very like Uncle Rudy.Though in many ways, cross-dressing would have been a wiser path for you.

旧时恶习又回来了,跟鲁迪叔叔真像.不过我觉得还是异装癖比较适合你

You phoned him. - Of course I bloody2 phoned him.

你给他打电话了,-当然

Of course he bloody did. Now save me a little time,where should we be looking?

当然了,别浪费我的时间.我们应该找哪

"We"? - Mr Holmes?

"我们"是指... - 福尔摩斯先生

For God's sake!

老天爷啊!

Anderson?! - Sorry, Sherlock, it's for your own good.

安德森! - 抱歉,夏洛克,这是為了你好

Oh, that's him, isn't it? You said he'd be taller.

这就是他本人啊,比我想像中矮一点

Some members of your little fan club. Do be polite.

他们都是你的粉丝,注意点礼貌

They're entirely3 trustworthy and even willing to search through the toxic4 waste dump that you are pleased to call a flat.

他们值得信赖,而且还乐意搜查.这个被你称作"公寓"的有毒垃圾场

You're a celebrity5 these days, Sherlock.You can't afford a drug habit.

你现在是名人了,夏洛克.可不能有毒癮

I do not have a drug habit. - Hey, what happened to my chair?

我没有毒癮, - 我的椅子呢

It was blocking my view to the kitchen.

它害得我看不到厨房.

Well, it's good to be missed!

很高兴你这麼想我!

You were gone, I saw an opportunity.

反正你也走了,我看到个机会

No, you saw the kitchen.

你只是看到了厨房而已

What have you found so far? Clearly, nothing. - There's nothing to find!

发现什麼了吗,看样子什麼都没有? - 根本就没什麼好找的!

Your bedroom door is shut. You haven't been home all night.

你的卧室门关著,你整夜都没回来

So, why would a man who has never knowingly closed a door without the direct orders of his mother bother to do so on this occasion?

那麼,一个没有妈妈命令.连门都不会关的人.為什麼会关著卧室门呢?

OK, stop, just stop! Point made. - Jesus, Sherlock!

停下来,停,你赢了. - 天啊,夏洛克

I shall have to phone our parents, of course. In Oklahoma.

我要给爸妈打个电话了,他们在俄克拉荷马州.

It won't be the first time that your substance abuse has wreaked6 havoc7 with their line dancing.

你也不是第一次因為犯毒癮的关係.害得他们没法好好跳排排舞了

This is not what you think. This is for a case.

事情不是你想的那样,我是為了破案

What case could possibly justify8 this?

什麼案子需要你这样做?

Magnussen.Charles Augustus Magnussen.

麦格纳森.查尔斯·奥古斯塔斯·麦格纳森

That name you think you may have just heard, you were mistaken.

你们以為自己刚才听到了个名字,其实是听错了.

If you ever mention hearing that name in this room, in this context,

你们要是和别人提起在这裡听到了那个名字

I guarantee you, on behalf of the British Security Services,that materials will be found on your computer hard-drives,

我代表英国情报机关向你们保证.你们的电脑硬碟上会出现一些材料

resulting in your immediate9 incarceration10.Don't reply, just look frightened and scuttle11.

并导致你们会因此入狱.别说话,装作害怕的样子逃走吧

I hope I won't have to threaten you as well.

希望我不用像那样威胁你

Well, I think we'd both find that embarrassing.

那样我们肯定都会觉得不好意思

Magnussen is not your business.

麦格纳森与你无关

Oh, you mean he's yours?

这麼说跟你有关了

You may consider him under my protection.

你可以认為他处在我的保护之下

I consider you under his thumb.

我倒是觉得你被他控制了

If you go against Magnussen,then you will find yourself going against me.

你跟麦格纳森作对.就是跟我作对

OK. I'll let you know if I notice.What was I going to say? Oh, yeah.Bye-bye.

好吧,我知道了会通知你的.我要说什麼来著,对了.再见

Unwise, brother mine.

我的弟弟,这可不明智.

Brother mine...Don't appal12 me when I'm high.

我的哥哥...我嗨著的时候别吓唬我

Mycroft, don't say another word, just go.He could snap you in two and right now,I'm slightly worried that he might.

麦考夫,什麼都别说,快走吧.他会把你弄得半死不活,这会儿.恐怕这个可能性还挺大的

Don't speak, just leave.

什麼都别说,走吧.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 babble 9osyJ     
v.含糊不清地说,胡言乱语地说,儿语
参考例句:
  • No one could understand the little baby's babble. 没人能听懂这个小婴孩的话。
  • The babble of voices in the next compartment annoyed all of us.隔壁的车厢隔间里不间歇的嘈杂谈话声让我们都很气恼。
2 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
3 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
4 toxic inSwc     
adj.有毒的,因中毒引起的
参考例句:
  • The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea.这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
  • There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere.爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
5 celebrity xcRyQ     
n.名人,名流;著名,名声,名望
参考例句:
  • Tom found himself something of a celebrity. 汤姆意识到自己已小有名气了。
  • He haunted famous men, hoping to get celebrity for himself. 他常和名人在一起, 希望借此使自己获得名气。
6 wreaked b55a53c55bc968f9e4146e61191644f5     
诉诸(武力),施行(暴力),发(脾气)( wreak的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The earthquake wreaked havoc on the city. 地震对这个城市造成了大破坏。
  • They have wreaked dreadful havoc among the wildlife by shooting and trapping. 他们射杀和诱捕野生动物,造成了严重的破坏。
7 havoc 9eyxY     
n.大破坏,浩劫,大混乱,大杂乱
参考例句:
  • The earthquake wreaked havoc on the city.地震对这个城市造成了大破坏。
  • This concentration of airborne firepower wrought havoc with the enemy forces.这次机载火力的集中攻击给敌军造成很大破坏。
8 justify j3DxR     
vt.证明…正当(或有理),为…辩护
参考例句:
  • He tried to justify his absence with lame excuses.他想用站不住脚的借口为自己的缺席辩解。
  • Can you justify your rude behavior to me?你能向我证明你的粗野行为是有道理的吗?
9 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
10 incarceration 2124a73d7762f1d5ab9ecba1514624b1     
n.监禁,禁闭;钳闭
参考例句:
  • He hadn't changed much in his nearly three years of incarceration. 在将近三年的监狱生活中,他变化不大。 来自辞典例句
  • Please, please set it free before it bursts from its long incarceration! 请你,请你将这颗心释放出来吧!否则它会因长期的禁闭而爆裂。 来自辞典例句
11 scuttle OEJyw     
v.急赶,疾走,逃避;n.天窗;舷窗
参考例句:
  • There was a general scuttle for shelter when the rain began to fall heavily.下大雨了,人们都飞跑着寻找躲雨的地方。
  • The scuttle was open,and the good daylight shone in.明朗的亮光从敞开的小窗中照了进来。
12 appal kMIyP     
vt.使胆寒,使惊骇
参考例句:
  • I was appalled at the news.我被这消息吓坏了。
  • This "Hamlet" will appal some for being so resolutely unclassical.新版《哈姆雷特 》如此违背经典,确实惊世骇俗。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   新福尔摩斯  迷你剧
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴