英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新奇事件簿 网站还在修补漏洞

时间:2020-03-27 09:24来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Many companies are trying to make their websites safe from a new Internet bug1 called Heartbleed. It is like a hole in the security of websites that hackers2 can use to get private information. The bug was in security software used by most Internet sites. Millions of sites used the software after it became available onNew Year's Eve, 2011. The bug was in it then but was only found last week. The big sites, like Google, Yahoo, YouTube, Amazon, etc., quickly made a patch to fix the bug. However, many small sites and thousands ofapps are still at risk. It is still possible for hackers to access passwords and other confidential3 information. Hackers already broke into Canada's tax system and stole 900 passwords.

许多公司正在试图让网站免受网络安全漏洞“Heartbleed”的侵扰。这是一个网络安全漏洞,黑客可以利用这一漏洞来窃取私人信息。这一漏洞存在于安全软件之中,而大多数的网站都使用了这一软件。就在这一安全软件在2011年新年前夕上映时,上百万个网站都使用了这一软件。这一漏洞在上周刚刚发现。谷歌、雅虎、亚马逊、YouTube等网站都迅速进行了修补。但是,许多小网站,以及成千个应用仍然处在危险当中。黑客仍然有可能获取密码,以及其他秘密信息。黑客已经进入了加拿大的税务系统,并盗走了900个密码。

Internet security experts say more than a third of people who use the Android Jelly Bean OS are still waiting for a patch. Google has made all of its other services safe, such as Search, Gmail, YouTube and Play, but is working with its partners to create a fix for Jelly Bean. BlackBerry is also working to release a patch to its users later this week. Meanwhile, the man who accidentally created the bug spoke4 to reporters.He said: "I am responsible for the error because I wrote the code." He added: "Unfortunately, this mistakealso slipped through the review process and therefore made its way into the released version." He said it was a "simple programming error".

互联网安全专家说有超过三分之一使用安卓软心豆粒糖的用户还在等待修补。谷歌已经确保了其他服务软件的安全,例如搜索引擎、Gmail、YouTube以及Play,但是,还在努力修复软心豆粒糖的安全问题。这周晚些时候,黑莓也正在加紧为用户推出补丁。与此同时,那位无意之间留下隐患的开发员说:“我对这样的错误负责,因为这是我写的。”他还说:“不幸的是,这一错误不仅出现在了审核过程,而且还出现在了发行版本之中。”他说这就是一个简单的程序错误。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bug 5skzf     
n.虫子;故障;窃听器;vt.纠缠;装窃听器
参考例句:
  • There is a bug in the system.系统出了故障。
  • The bird caught a bug on the fly.那鸟在飞行中捉住了一只昆虫。
2 hackers dc5d6e5c0ffd6d1cd249286ced098382     
n.计算机迷( hacker的名词复数 );私自存取或篡改电脑资料者,电脑“黑客”
参考例句:
  • They think of viruses that infect an organization from the outside.They envision hackers breaking into their information vaults. 他们考虑来自外部的感染公司的病毒,他们设想黑客侵入到信息宝库中。 来自《简明英汉词典》
  • Arranging a meeting with the hackers took weeks againoff-again email exchanges. 通过几星期电子邮件往来安排见面,他们最终同意了。 来自互联网
3 confidential MOKzA     
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
参考例句:
  • He refused to allow his secretary to handle confidential letters.他不让秘书处理机密文件。
  • We have a confidential exchange of views.我们推心置腹地交换意见。
4 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴