英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新奇事件簿 欧盟因难民政策备受指责

时间:2020-04-10 08:25来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The organisation1 Human Rights Watch (HRW) has called on the European Union (EU) to act immediately on the refugee situation in the Mediterranean2 Sea. The call follows the latest tragedy that saw at least 700 migrants perish in an attempt to flee from their troubled homelands and reach Europe. This brings the death toll3 to over 1,000 in the past week. HRW spokesperson Judith Sunderland said: "The EU is standing4 by with arms crossed while hundreds die off its shores. These deaths might well have been prevented if the EU had launched a genuine search-and-rescue effort." Italian Prime Minister Matteo Renzi singled out Libya as the key problem and said efforts should focus on refugee boats leaving Libyan ports.

人权观察组织呼吁欧盟马上对地中海难民的生存状况采取行动。之前,有至少700移民在逃离苦难家园前往欧洲的旅途中不幸牺牲。在过去的一周里,死亡人数已经超过了1000人。人权观察组织发言人朱迪思·桑德兰称:“上百人在欧洲海岸线上死亡,欧洲却袖手旁观。如果欧盟能够开展搜救救援工作,那么这些死亡是可以避免的。”意大利总理马泰奥·伦齐将利比亚排除在了主要问题的范畴之列,并称搜救工作应该从离开利比亚港口的难民船开始。

The 28-member EU is under fire from within over its policy to scale down efforts to save lives at sea. Divisions began last year when the EU cut its search-and-rescue budget by two-thirds. Martin Schulz, president of the European Parliament, said: "Europe can do more and Europe must do more. It is a shame and a confession5 of failure how many countries run away from responsibility." Maltese PM Joseph Muscat warned: "We will all be judged in the same way that history has judged Europe when it turned a blind eye to the genocideof this century and last century." Spanish PM Mariano Rajoy said: "This is the umpteenth6 time we hear of yet another human tragedy in the Mediterranean….Words won't do any more."

欧盟缩小了海上营救范围,这一政策让这个由28国成员组成的欧盟备受指责。分歧是从前年开始的,当时欧盟欧盟将营救预算减少了三分之二。欧盟议会主席马丁·舒尔茨称:“欧洲可以做得更多,我们也必须这么做。许多国家逃避了责任,这是对失败的妥协,这是耻辱。”马其他总理约瑟夫·穆斯卡特警告说:“欧洲对这个世纪和上个世纪的种族屠杀袖手旁观,历史也将以相同的方式来看待我们。”西班牙首相马里亚诺·拉霍伊称:“这是发生在地中海的又一人类灾难,之前我已经听过不止一次了。多说无益。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
2 Mediterranean ezuzT     
adj.地中海的;地中海沿岸的
参考例句:
  • The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
  • Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
3 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
4 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
5 confession 8Ygye     
n.自白,供认,承认
参考例句:
  • Her confession was simply tantamount to a casual explanation.她的自白简直等于一篇即席说明。
  • The police used torture to extort a confession from him.警察对他用刑逼供。
6 umpteenth 70fd13bbfce639c2edadd2d575ff3efc     
adj.第无数次(个)的
参考例句:
  • W; `Qmp`tinW/ pron, det: For the umpteenth time, I tell you I don't know! 我告诉你多少次了,我不知道! 来自辞典例句
  • Vera: That's the umpteenth suggestion I've made which you've turned down. 薇拉:这不知是我提出的第几个建议了,你全部不接受。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴