-
(单词翻译:双击或拖选)
Doctors in Belgium have stated that raising children on a vegan diet is "unethical" and should be a criminal offence. Vegans refrain from consuming any animal products, including meat, eggs, dairy products and other animal-derived substances. The Royal Academy of Medicine of Belgium has declared that veganism is "unsuitable for unborn children, children, teenagers, and pregnant and lactating women". Professor Georges Casimir said vegan parenting qualifies as "non-assistance to a person in danger," which is a criminal offence that carries a prison sentence of up to two years. He said children need "higher requirements for protein and essential fatty acids" and that these nutrients1 must be from animal products.
比利时医生表示以素食主义饮食养育孩子是“不道德的”,且应属刑事犯罪。素食主义者不吃任何动物产品,包括肉类、鸡蛋、奶制品以及其他动物衍生制品。比利时皇家医学院称纯素食主义不适合未出生的婴儿、儿童、青少年、孕妇以及哺乳期女性”。乔治·卡西米尔教授称“无法为处于危险中的人提供帮助”的纯素食主义育儿是一种刑事犯罪,最高可判处两年监禁。他称儿童对“蛋白质和必需脂肪酸的需求更高”,而这些营养物质必须来自动物产品。
The animal rights group PETA reacted angrily to the ruling of the Belgian medical association. It rejected the ruling and called it "ignorant codswallop". PETA spokeswoman Dawn Carr said: "Nutritionists confirm that while a meat- and dairy-based diet is what strikes people down in adulthood2 (as it can lead to hardened arteries3 that cause stroke, brain aneurysms, and heart attacks) a well-planned vegan diet is perfect for babies and children." She added: "Kids, including my own, thrive on a balanced vegan diet, but as with any dietary regime, it's the parents' responsibility to ensure their child is getting all the necessary nutrients." Around three per cent of Belgian children live in vegan families.
动物权利组织PETA对比利时医学协会的裁决表示愤怒。其反对该项裁决并称之为“无知的废话”。PETA发言人道恩·凯尔说到:“营养学家证实,因为以肉类和奶制品为主的饮食习惯会导致成年人死亡(因为这会导致动脉硬化,引起中风、脑动脉瘤以及心脏病)所以精心计划的纯素饮食非常适合婴儿和儿童。”她还表示:“孩子们,包括我自己的孩子,在平衡的素食饮食中茁壮成长,但和任何膳食制度一样,父母有责任确保自己的孩子获取所有必需的营养。”约有3%的比利时儿童生活在素食家庭中。
1 nutrients | |
n.(食品或化学品)营养物,营养品( nutrient的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 adulthood | |
n.成年,成人期 | |
参考例句: |
|
|
3 arteries | |
n.动脉( artery的名词复数 );干线,要道 | |
参考例句: |
|
|