英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新奇事件簿 阿拉巴马州堕胎法案

时间:2020-09-25 10:24来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Two high-profile groups in the USA have filed a lawsuit1 to challenge the near-total abortion2 ban in the state of Alabama. The American Civil Liberties Union (ACLU), and the non-profit organization Planned Parenthood want the law overturned. The ACLU tweeted: "We've been clear. If you attack our constitutional right to reproductive freedom, we will sue." The bill is called the "Human Life Protection Act". It bans all abortions3 in the state, except when it "is necessary in order to prevent a serious health risk" to the mother. The bill criminalizes the procedure and reclassifies abortion as a Class A crime. Doctors who perform an abortion could be imprisoned4 for up to 99 years.

美国两大知名组织提起诉讼,挑战阿拉巴马州近乎全面的堕胎禁令。美国公民自由联盟(ACLU)以及非营利组织计划生育联合会想要推翻该法律。ACLU在推特中表示:“我们的要求已经很清楚了。如果你侵犯我们生育自由的宪法权利,我们将起诉。”该法案被称为“人类生命保护法”。其禁止该州所有堕胎除非是“为了预防严重的健康风险而必须”对母亲实施堕胎。该法案将堕胎程序定为犯罪,并将堕胎重新归类为A类犯罪。进行堕胎手术的医生可能会被监禁99年。

Passions are running high in Alabama over the abortion bill. One of the biggest points of contention5 with the bill is that it contains no exceptions for incest and rape6. President Donald Trump7 said he did not support the ban because of the lack of exceptions. The Alabama House of Representatives and the state Senate overwhelmingly rejected attempts to include those exceptions in the law. Alabama's governor said even after incest and rape, life is of the utmost importance. She said: "This legislation stands as a powerful testament8...that every life is precious and that every life is a sacred gift from God." The two groups pushing for the law to be reversed said it was a "manmade public health emergency".

阿拉巴马州对堕胎法案的热情高涨。该法案最大的争议之一是,没有排除乱伦和强奸。唐纳德·特朗普总统表示由于缺乏这些例外,所以他不支持该禁令。阿拉巴马州众议院和参议院以压倒多数否决了将这些例外情况纳入法律的尝试。阿拉巴马州长表示即使在乱伦和强奸之后,生命仍然是最重要的。她表示:“这项立法将是一个强有力的证明,即每一条生命都是宝贵的,是上帝赐予的神圣礼物。”这两家推动撤销该法律的组织表示,这是一次“人为公共卫生紧急事件”。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 lawsuit A14xy     
n.诉讼,控诉
参考例句:
  • They threatened him with a lawsuit.他们以诉讼威逼他。
  • He was perpetually involving himself in this long lawsuit.他使自己无休止地卷入这场长时间的诉讼。
2 abortion ZzjzxH     
n.流产,堕胎
参考例句:
  • She had an abortion at the women's health clinic.她在妇女保健医院做了流产手术。
  • A number of considerations have led her to have a wilful abortion.多种考虑使她执意堕胎。
3 abortions 4b6623953f87087bb025549b49471574     
n.小产( abortion的名词复数 );小产胎儿;(计划)等中止或夭折;败育
参考例句:
  • The Venerable Master: By not having abortions, by not killing living beings. 上人:不堕胎、不杀生。 来自互联网
  • Conclusion Chromosome abnormality is one of the causes of spontaneous abortions. 结论:染色体异常是导致反复自然流产的原因之一。 来自互联网
4 imprisoned bc7d0bcdd0951055b819cfd008ef0d8d     
下狱,监禁( imprison的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was imprisoned for two concurrent terms of 30 months and 18 months. 他被判处30个月和18个月的监禁,合并执行。
  • They were imprisoned for possession of drugs. 他们因拥有毒品而被监禁。
5 contention oZ5yd     
n.争论,争辩,论战;论点,主张
参考例句:
  • The pay increase is the key point of contention. 加薪是争论的焦点。
  • The real bone of contention,as you know,is money.你知道,争论的真正焦点是钱的问题。
6 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
7 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
8 testament yyEzf     
n.遗嘱;证明
参考例句:
  • This is his last will and testament.这是他的遗愿和遗嘱。
  • It is a testament to the power of political mythology.这说明,编造政治神话可以产生多大的威力。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴