英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新奇事件簿 世界最大石油公司上市

时间:2020-12-09 07:19来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Saudi Aramco, the world's biggest oil producer, has announced that it will float its shares on the Saudi Stock Exchange. The news has been much anticipated by financial analysts1 around the world. The flotation is causing a lot of excitement among speculators worldwide. Saudi Aramco will allocate2 up to 0.5 per cent of its shares to individual investors3. Experts say it could be the largest IPO (Initial Public Offering) in history. Investors with deep pockets have between November 17 and December 4 to snap up shares in the world's most profitable company. The company is valued at up to $2.3 trillion. In comparison, its rival, the US oil giant Exxon Mobil, has a valuation of a mere4 $300 billion.

世界最大石油生产公司沙特阿美石油公司宣布将在沙特证券交易所上市。世界各地的金融分析师都对这一消息翘首以待。此次上市引起了全球投机者的极大兴奋。沙特阿美石油公司将把多达0.5%的股份分配给个人投资者。专家表示这可能是历史上最大的IPO(首次公开募股)。财力雄厚的投资者在11也17日至12月4日之间抢购这家全球最赚钱公司的股票。该公司市值高达2.3万亿美元。相比之下,其竞争对手,美国石油巨头埃克森美孚公司市值仅为3000亿美元。

Saudi Aramco President and CEO Amin Nasser told the CNBC news agency last week that the company's IPO will help diversify5 Saudi Arabia's economy. Further share offerings may take place later on stock exchanges in Hong Kong, London, New York and Tokyo. Saudi Arabia is heavily reliant on oil and needs to seek alternative areas of growth. The IPO is part of an ambitious plan to reform the kingdom's economy called "Saudi Vision 2030". This is the brainchild of Saudi's Crown Prince Mohammed bin6 Salman. He hopes his initiative will revitalize many aspects of the economy and society. The Crown Prince is spearheading the development of a range of non-oil industries, like healthcare, mining and tourism.

沙特阿美石油公司总裁兼CEO阿明·纳赛尔于上周告诉CNBC通讯社,该公司的IPO将有助于沙特阿拉伯的经济多样化。进一步的股票发行可能会在香港、伦敦、纽约以及东京证券交易所。沙特阿拉伯严重依赖石油,并且需要寻找替代的增长领域。此次IPO是沙特雄心勃勃的经济改革计划“沙特愿景2030”的一部分。这是沙特王储穆罕默德·本·萨勒曼的想法。他希望他的倡议将重振经济和社会的许多方面。王储正在引领一系列非石油行业的发展,如医疗、矿业和旅游业。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
2 allocate ILnys     
vt.分配,分派;把…拨给;把…划归
参考例句:
  • You must allocate the money carefully.你们必须谨慎地分配钱。
  • They will allocate fund for housing.他们将拨出经费建房。
3 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
4 mere rC1xE     
adj.纯粹的;仅仅,只不过
参考例句:
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
5 diversify m8gyt     
v.(使)不同,(使)变得多样化
参考例句:
  • Our company is trying to diversify.我们公司正力图往多样化方面发展。
  • Hills and woods diversify the landscape.山陵和树木点缀景色。
6 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴