英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

向前一步:第179期 全能女人是个神话(12)

时间:2019-01-14 01:08来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Susan Wojcicki, who blazed1 a trail by having four children while being one of Google's earliest and most valuable employees, 苏珊·沃西基有4个孩子,她是谷歌资历最老、最重要的员工之一。

brought her children to the office when her babysitter was sick. 她会在保姆生病时把孩子带到办公室。
Both my boss, Omid, and David Fischer, the most senior leader on my team, were steadfast2 supporters and did not allow others to take over parts of my job. 我的老板奥米德以及团队中的资深高管戴维·费希尔,都对此表示了坚定的支持,他们也没有让别人接管我那部分工作。
Slowly, it began to dawn on me that my job did not really require that I spend twelve full hours a day in the office. 渐渐地,我开始明白,我的工作并不真的需要让我每天都花整整12个小时在办公室。
I became much more efficient — more vigilant3 about only attending or setting up meetings that were truly necessary, 我开始更加高效地工作:只有在参加或主持必要的会议时,我的注意力才会更加集中;
more determined4 to maximize my output during every minute I spent away from home. 在离开家的每一分钟,我都坚定地把自己的工作效率提升至最高水平。
I also started paying more attention to the working hours of those around me; cutting unnecessary meetings saved time for them as well. 我开始留意那些以我为中心的工作时间,也取消了不必要的会议来保证这些重要的时间段。
I tried to focus on what really mattered. 我试着只关注那些真正重要的事情。
Long before I saw the poster, I began to adopt the mantra "Done is better than perfect." 作为我的座右铭之一,我也坚信:“完成,好过完美。”
Done, while still a challenge, turns out to be far more achievable and often a relief. 完成,说明这件事虽然有挑战性,但结果证明它是能够实现的,也常常让人如释重负。
By the time I took my second maternity5 leave, I not only unplugged (mostly), but really enjoyed the time with both my children. 因此,当我第二次休产假时,我不仅彻底放松了(在大多数时间里),而且真的非常享受和两个孩子在一起的时光。
My sister-in-law, Amy, a doctor, experienced almost the exact same evolution in attitude. 我的弟媳埃米是位医生,她也在心态上经历了几乎和我同样的变化。
"When I had my first child, I worked twelve-hour days while trying to pump at work," she told me. “当生完第一个孩子,我每天工作12个小时,还试着在上班的时候用抽乳器。”她告诉我,
"I wanted to feel connected to my baby in the limited hours that I was home, so I made myself her sole caregiver many nights. “我想在家里利用有限的时间和孩子建立起联系,所以好些时候我都在晚上一个人照顾她。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 blazed 75b016f50038768c260e719318095aa5     
猛烈地燃烧( blaze的过去式和过去分词 ); 发光,照耀
参考例句:
  • Her eyes blazed with fury. 她的双眼迸发出暴怒之火。
  • The fire blazed away and destroyed the whole hotel. 大火不停燃烧,烧毁了整个饭店。
2 steadfast 2utw7     
adj.固定的,不变的,不动摇的;忠实的;坚贞不移的
参考例句:
  • Her steadfast belief never left her for one moment.她坚定的信仰从未动摇过。
  • He succeeded in his studies by dint of steadfast application.由于坚持不懈的努力他获得了学业上的成功。
3 vigilant ULez2     
adj.警觉的,警戒的,警惕的
参考例句:
  • He has to learn how to remain vigilant through these long nights.他得学会如何在这漫长的黑夜里保持警觉。
  • The dog kept a vigilant guard over the house.这只狗警醒地守护着这所房屋。
4 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
5 maternity kjbyx     
n.母性,母道,妇产科病房;adj.孕妇的,母性的
参考例句:
  • Women workers are entitled to maternity leave with full pay.女工产假期间工资照发。
  • Trainee nurses have to work for some weeks in maternity.受训的护士必须在产科病房工作数周。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   向前一步
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴