英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《远大前程》第3章 给匹普的一次机会(9)

时间:2021-07-15 07:33来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Miss Havisham smiled.You can go home.Come again in six days'time.Estella,give him some food.GO,Pip.

郝薇香小姐笑着说:你会很快回家的,6天以后再来。艾丝黛拉,给他些吃的。去吧,匹普。

And so I found myself back in the overgrown garden in the bright daylight.

我发现自己在强烈的阳光下回到了那个长满藤蔓的花园里。

Estella put some bread and meat down on the ground for me,like a dog.

艾丝黛拉给我拿了些面包和肉食,放在地上,像喂狗一样。

I was so offended1 by her behaviour towards me that tears came to my eyes.

我被她的行为触怒了,我的眼泪夺眶而出。

As soon as she saw this,She gave a delighted laugh,and pushed me out of the gate.

一看到这一切,她得意地一笑,就把我推出了门外。

I walked the four miles home to the forge,thinking about all I had seen.

我走了4英里的路回到铁匠铺,想起我所看到的一切。

As I looked sadly at my hands and boots,I remembered that I was only a common working boy,and wished I could be different.

当我伤心地看着我的双手和靴子,我记住了,我只是一个普通家庭的孩子,我希望我能改变这一切。

My sister was curious to know all the details of my visit,and kept asking me question after question.

我姐姐好奇地想知道我出访的细节,一个问题接着一个问题地问我。

Somehow I felt I could not,or did not want to,explain about Miss Havisham and her strange house.

不晓得什么缘故,我感到不可能,确实不能解释郝薇香小姐和她那奇怪的住宅,

I knew my sister would not understand.

我知道我姐姐不会明白的。

And the worst of it was,that old fool Pumblechook arrived at tea-time,to ask more questions.

更糟糕的是老傻瓜潘波趣在喝茶的时间倒会来问更多的问题。

Just looking at his fishy2 staring eyes and open mouth made me want to keep silent3

看着他瞪着那鱼眼,张着嘴巴,这使我保持了沉默。

Leave this boy to me,madam,he told Mrs Joe.I'll make him concentrate4.Now,boy,what's forty-three and seventy-two?

把这孩子交给我,夫人,他告诉乔夫人,我会让他聚精会神。喂,孩子,43加72等于几?

I don't know,I said.I didn't care,either.

不知道,我说,我什么也不在乎。

Is it eighty-five,for example?he joked.

举个例子,是85吗?他开玩笑说。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 offended 47b592019953ccd84a897f2d4ec27edf     
v.触怒( offend的过去式和过去分词 );得罪;冒犯;使反感令人不适
参考例句:
  • They'll be offended if you don't go to their wedding. 你若不参加他们的婚礼,他们会生气的。
  • She was offended by the vulgarity of their jokes. 他们那些粗俗的笑话使她大为不快。
2 fishy ysgzzF     
adj. 值得怀疑的
参考例句:
  • It all sounds very fishy to me.所有这些在我听起来都很可疑。
  • There was definitely something fishy going on.肯定当时有可疑的事情在进行中。
3 silent eEVz8     
adj.安静的,不吵闹的,沉默的,无言的;n.(复数)默剧
参考例句:
  • Immediately on his beginning to speak,everyone was silent.他一讲话,大家顿时安静下来。
  • The boys looked at the conjuror in silent wonder. 孩子们目瞪口呆地看着那魔术师。
4 concentrate Ia8yy     
vt.集中;聚集;浓缩;vi.集中;全神贯注
参考例句:
  • You should concentrate on the road when you're driving.开车时注意力应集中在路上。
  • Concentrate your mind on study,Don't look around.专心学习,别东张西望的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴