英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国卫报:60年来的气候变化警告:那些被忽视的迹象(3)

时间:2022-06-29 03:08来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

When it came to constructing that delay, the spin doctors could find building materials readily available within the scientific community itself.

当涉及到构建这种拖延时,医生们可以在科学界本身找到现成的建筑材料。

In 1976, a young climate modeller named Stephen Schneider decided1 it was time for someone in the climate science community to make a splash.

1976年,一位名叫斯蒂芬-施耐德的年轻气候建模师决定是时候让气候科学界的某个人大展身手了。

As a graduate student at Columbia University, Schneider wanted to find a research project that could make a difference.

作为哥伦比亚大学的一名研究生,施耐德想找到一个可以有所作为的研究项目。

While hanging out at the Nasa Goddard Institute for Space Studies, he stumbled across a talk on climate models.

当他在美国国家航空航天局戈达德空间研究所闲逛时,偶然发现了一个关于气候模型的讲座。

He was inspired: “How exciting it was that you could actually simulate something as crazy as the Earth, and then pollute the model, and figure out what might happen – and have some influence on policy in a positive way,” he later recalled.

他受到了启发。他后来回忆说:“你可以真正模拟像地球这样疯狂的东西,然后污染这个模型,看看可能会发生什么--并以积极的方式对政策产生一些影响,这是多么令人兴奋的事情。”

After years of headlines about droughts and famine, Schneider figured the time was right for a popular science book on the danger climate change could cause.

在多年的干旱和饥荒的头条新闻之后,施耐德认为现在是时候出版一本关于气候变化可能造成的危险的科普书了。

The result was his 1976 book, The Genesis Strategy.

结果就是他在1976年出版的《创世战略》。

Although he wanted to avoid positioning himself alongside either what he called the “prophets of doom” on one side or the “Pollyannas” on the other, he felt it was important to impart the gravity of climate change and catch people’s attention.

尽管他想避免将自己与他称之为 "末日预言家 "的一方或 "波利安娜 "的另一方归为同一类人,但他认为向人们传达气候变化的严重性并吸引人们的注意力是很重要的。

And attention it got, with a jacket endorsement2 from physicist3 Carl Sagan, reviews in the Washington Post and New York Times, and an invitation to appear on Johnny Carson’s Tonight Show.

这本书得到了关注,物理学家卡尔-萨根(Carl Sagan)为该书提供了外套背书,《华盛顿邮报》和《纽约时报》也发表了评论,并邀请他参加约翰尼-卡森的《今夜秀》。

This rankled4 some of the old guard, who felt this just wasn’t the way to do science.

这让一些守旧派感到不满,他们认为这不是做科学的方式。

Schneider’s book drew an especially scathing5 attack from Helmut Landsberg, who had been director of the Weather Bureau’s office of climatology, and was now a well-respected professor at the University of Maryland.

施耐德的书引起了赫尔穆特-兰茨伯格(Helmut Landsberg)特别严厉的攻击,他曾是气象局气候学办公室的主任,现在是马里兰大学备受尊敬的教授。

Landsberg reviewed the book for the American Geophysical Union, calling it a “wide-ranging potpourri6 of science, nature and politics”, and “multidisciplinary, as promised, but also very undisciplined”.

兰茨伯格为美国地球物理联盟评论了这本书,称其为 "科学、自然和政治的大杂烩",并且"如承诺的那样是多学科的,但同时也是非常不严谨的"。

Landsberg disliked what he saw as an activist7 spirit in Schneider, believing that climate scientists should stay out of the public spotlight8, especially when it came to the uncertainties9 of climate modelling.

兰茨贝格不喜欢他所看到的施耐德的行动主义精神,认为气候科学家应该置身于公众的聚光灯下,特别是当涉及到气候建模的不确定性时。

He would only endanger the credibility of climatologists, Landsberg worried; much better to stay collecting data to iron out as many uncertainties as possible, only guardedly briefing politicians behind closed doors when absolutely needed.

兰茨贝格担心,他只会危及气候学家的信誉;更好的做法是继续收集数据,以尽可能多地消除不确定性,只有在绝对需要的时候,才小心翼翼地闭门向政治家通报。

In an example of first-class scientific bitching, Landsberg concluded his review by noting that Schneider advocated scientists running for public office, and that perhaps he had better try that himself –

在一个一流的科学抱怨的例子中,兰茨伯格在评论的最后指出,施耐德提倡科学家竞选公职,也许他自己最好也尝试一下--

but that if he did want to be a serious scientist, “one might suggest that he spend less time going to the large number of meetings and workshops that he seems to frequent” and join a scientific library.

但如果他确实想成为一名严肃的科学家,"人们可能会建议他少花时间去参加他似乎经常参加的大量会议和研讨会",并加入一个科学图书馆。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
2 endorsement ApOxK     
n.背书;赞成,认可,担保;签(注),批注
参考例句:
  • We are happy to give the product our full endorsement.我们很高兴给予该产品完全的认可。
  • His presidential campaign won endorsement from several celebrities.他参加总统竞选得到一些社会名流的支持。
3 physicist oNqx4     
n.物理学家,研究物理学的人
参考例句:
  • He is a physicist of the first rank.他是一流的物理学家。
  • The successful physicist never puts on airs.这位卓有成就的物理学家从不摆架子。
4 rankled bfb0a54263d4c4175194bac323305c52     
v.(使)痛苦不已,(使)怨恨不已( rankle的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Her comments still rankled. 她的评价仍然让人耿耿于怀。
  • The insult rankled in his mind. 这种侮辱使他心里难受。 来自《简明英汉词典》
5 scathing 2Dmzu     
adj.(言词、文章)严厉的,尖刻的;不留情的adv.严厉地,尖刻地v.伤害,损害(尤指使之枯萎)( scathe的现在分词)
参考例句:
  • a scathing attack on the new management 针对新的管理层的猛烈抨击
  • Her speech was a scathing indictment of the government's record on crime. 她的演讲强烈指责了政府在犯罪问题上的表现。 来自《简明英汉词典》
6 potpourri PPKxj     
n.混合之事物;百花香
参考例句:
  • As tobacco cigarette burns,a potpourri of 4000 chemicals is released,including carbon monoxide and hydrocyanic acid.当烟被点燃时,融合了四千种化学品的气体被释放出来,其中包括一氧化碳和氢氰酸。
  • Even so,there is a slight odour of potpourri emanating from Longfellow.纵然如此,也还是可以闻到来自朗费罗的一种轻微的杂烩的味道。
7 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
8 spotlight 6hBzmk     
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目
参考例句:
  • This week the spotlight is on the world of fashion.本周引人瞩目的是时装界。
  • The spotlight followed her round the stage.聚光灯的光圈随着她在舞台上转。
9 uncertainties 40ee42d4a978cba8d720415c7afff06a     
无把握( uncertainty的名词复数 ); 不确定; 变化不定; 无把握、不确定的事物
参考例句:
  • One of the uncertainties of military duty is that you never know when you might suddenly get posted away. 任军职不稳定的因素之一是你永远不知道什么时候会突然被派往它处。
  • Uncertainties affecting peace and development are on the rise. 影响和平与发展的不确定因素在增加。 来自汉英非文学 - 十六大报告
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国卫报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴