-
(单词翻译:双击或拖选)
影片根据托尔斯泰的一部中篇小说改编,描写一个贵族家庭爱情婚姻异化所导致的杀妻悲剧。
对话文本:(系普特网友整理,文本只包括旁白影评部分,不包括电影原声。)
You know the way it happens sometimes. It's like an electric shock goes through you; and you wake up.
My head was full of thoughts about her, about him—the violinist.
This man's presence drove me out of my mind. I should've made sure I never set eyes on him again. But that was like saying I was afraid of him. So I introduced him to my wife.
She had grown as pretty as the last ray of summer. She was 35 years old and the full flower of her womanhood. I could sense this; and it scared me.
They played Beethoven's Kreutzer Sonata1. My imagination began to paint for me: the rapid sequence of pictures. The more I contemplated2 these pictures, the more I believed they were real.
We've been told a lie, all of us. We've been told sex is good, sex is fun, sex is what you need.
Look into my soul, the devil's tearing it apart.
Now tell me it's all so wonderful.
1 sonata | |
n.奏鸣曲 | |
参考例句: |
|
|
2 contemplated | |
adj. 预期的 动词contemplate的过去分词形式 | |
参考例句: |
|
|