英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7408

时间:2018-12-13 02:35来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Western leaders have been discussing ways to increase pressure on the Libyan leader Colonel Gaddafi to stop him killing1 the people rebelling against him and persuade him to step down. The Pentagon in Washington says it's repositioning naval2 and air forces around Libya so that there's flexibility3 for action should government planners require it. From Washington, here's Andrew North.

西方国家领袖正在讨论怎样向利比亚领袖卡扎菲上校(Colonel Gaddafi)施加压力,迫使他停止杀害反抗他的人们,并说服他辞职。华盛顿五角大楼表示,他们已经重新部署了利比亚周边的海军和空军力量,以便在政府计划者要求的情况下灵活采取行动。华盛顿,Andrew North报道。

United States already has a permanent military presence in the region around Libya, including a large air and naval base on nearby Sicily, less than an hour's flight from Tripoli. So the Pentagon announcement that it's repositioning its forces seems partly designed to send a message to Colonel Gaddafi. It has not spelled out what the ships and warplanes will be used for, although any ground invasion or air strikes are unlikely, but they may be used to enforce an arms embargo4 and a no-fly zone over Libya to prevent further attacks by Colonel Gaddafi's aircraft on opposition5 supporters. A no-fly zone still has to be agreed by the UN Security Council. But Washington, Britain and other allies say they are now actively6 discussing the possibility.

美国已经在利比亚周边地区永久性驻兵,包括西西里岛附近的大型空军和海军基地,距离的黎波里不超过一个小时的飞行路程。所以,五角大楼宣布重新部署兵力的目的似乎部分是向卡扎菲传递信息。五角大楼没有明确表示这些船只和战斗机用于何种目的,然而,尽管任何形式的入侵和空袭都是不可能的,但是可能用于对利比亚实施武器禁令和禁飞区,以阻止卡扎菲上校对反对派支持者发动进一步的袭击。禁飞区目前仍需联合国安理会的同意。但是华盛顿,英国和其他盟国表示,他们正在积极讨论实施的可能性。

At least 1,000 people an hour are continuing to arrive at Libya's border with Tunisia in an attempt to escape from the turmoil7 inside Libya. Throughout Monday, the refugees, many of them Egyptian migrant workers, have been joining thousands of others already there. Jim Muir reports from Tunisia.

目前,每小时至少有1,000人继续抵达利比亚与突尼斯边境地带,试图逃脱利比亚国内的动荡。周一,大部分是埃及移民的难民加入已经到达该地区的数千名难民的行列。Jim Muir在突尼斯报道。

Thousands of Egyptian workers, who spent a cold night on the Tunisian side, huddled8 out on the tarmac around the border-crossing, chanted "Where is the Egyptian army?" They are angry that their own government isn't doing more to get them home quickly. But moving them on and evacuating9 them is a huge task. In addition to the many thousands of Egyptian workers, there are hundreds of others stranded10 here, including many Bangladeshis. Local Tunisian resources are swamped, and the international agencies are struggling to cope too.

在突尼斯边境处度过了寒冷的夜晚的数千名埃及工人挤在边境周围的柏油路上,高呼口号“埃及军队在何处”。他们对自己的政府没有采取更多措施使他们回国感到非常愤怒。但是将他们转移和疏散是非常艰巨的任务。除了大量埃及移民工人之外,还有数百名其他外籍人口被困,包括许多孟加拉国人。当地突尼斯资源已经枯竭,国际机构也正在努力应对这个问题。

The Libyan leader Colonel Gaddafi says the people on the streets love him and has denied that they are demonstrating against him. In an interview with the BBC and two other Western news organisations, Colonel Gaddafi repeated that the protesters were under the influence of drugs supplied by al-Qaeda. He said most of the demonstrations11 were in his support.

利比亚领袖卡扎菲上校表示,走向街头的人们敬爱他,他否认这些人举行示威活动反对他。在接受BBC和其他两个西方媒体机构采访时,卡扎菲上校反复强调,抗议者是受基地组织提供的毒品的影响。他说,大部分示威活动都是支持他的。

"Are they supporting us? They are not against us. No one is against us. Against us for what? Because I am not a president."

“他们支持我们吗?他们并不反对我们。没有任何人反对我们。反对我们什么呢?因为我不是总统。”

"But...but...but they..."

“但是,但是他们……”

"They love me. All my people are with me. They love me all."

“他们非常爱戴我。所有民众都是支持我的。他们所有人都敬爱我。”

"But if they do love you..."

“但是,如果他们敬爱你的话……”

"They will die to protect me, my people."

“我的民众将誓死保护我的安全。”

Opposition websites in Tehran say Iran's two main opposition leaders, Mir Hossein Mousavi and Mehdi Karroubi, have been taken to jail along with their wives. The two men had been under house arrest for two weeks after calling for rallies in Iran to express solidarity12 with the popular uprising in Egypt. An unnamed Iranian official told the Fars news agency the report of the jailing wasn't true. He said the men remained at their homes but incommunicado.

德黑兰反对派网站表示,伊朗两位主要的反对派领袖穆萨维(Mir Hossein Mousavi)和卡罗比(Mehdi Karroubi)已经和他们的妻子一道被关押。这两名领袖呼吁伊朗举行集会,以表示与埃及的抗议活动的团结之后被软禁了两周的时间。一名未透露姓名的伊朗官员告诉新闻机构Fars,这两名反对派领袖被关押的报道是虚假的。他说,这两人目前仍在家中,但是被单独监禁。

World News from the BBC

Pirates in the Indian Ocean have captured a sailing boat carrying seven Danish citizens, including a couple and their three children. Danish officials say that the boat is now heading towards Somalia. Julian Isherwood reports from Copenhagen.

印度洋海盗劫持了一艘帆船,船上有7名丹麦公民,包括一对夫妇和他们的三个孩子。丹麦官员表示,这艘帆船现在正向索马里行进。Julian Isherwood在哥本哈根报道。

Information is sparse13 on exactly what happened. The foreign ministry14 says that the national sea rescue service in Denmark received an SOS from the boat on 24 February and immediately began investigating what had happened to the vessel15. Since then the ministry says it's been confirmed that the boat was hijacked16 by pirates and was being sailed to the Somali coast. It's not immediately clear exactly where the vessel was when it was taken, nor its exact position at the moment.

关于所发生的事情的信息只有稀少的报道。外交部表示,2月24日,丹麦国家海上救援服务收到了SOS求救信号,立即对这艘帆船上发生的事情展开了调查。外交部说,自那时起,他们已经确认这艘帆船被海盗劫持,现在正向索马里海岸行驶。目前还不清楚船只是否就是那时被劫持,也不能确定被劫持的具体位置。

Officials at Bangladeshi central bank and financial regulator have taken steps to remove Muhammad Yunus from the microfinance lender Grameen Bank that he founded. They say his position was unlawful because his tenure17 hadn't been formally approved. Last month, the Bangladeshi government ordered an investigation18 into the Grameen Bank's operations. Mr Yunus's supporters accuse the government of targeting him as part of a personal vendetta19 because he launched his own political party in 2007.

孟加拉国中央银行官员和金融调控人员采取措施,将穆罕默德·尤努斯(Muhammad Yunus)从他创立的乡村银行(Grameen Bank)辞退。他们说,他的职位是非法的,因为他的终身职位并未得到正式批准。上月,孟加拉国政府下令对乡村银行(Grameen Bank)的运营进行调查。尤努斯的支持者指控政府故意针对尤努斯是个人仇杀行为,因为尤努斯于2007年创建了自己的政党。

Two of Argentina's former military rulers have gone on trial, accused of overseeing the systematic20 theft of babies from political prisoners. Jorge Videla and Reynaldo Bignone are accused of kidnapping about 30 babies whose parents were killed or disappeared during military rule. The babies were then given for adoption21 to members of the Argentine military or their allies. Both former leaders are already serving long sentences for murder and torture.

阿根廷两名前军事统治者被指控有组织的从政治犯手中偷盗婴儿的活动而接受审判。Jorge Videla和Reynaldo Bignone被指控绑架了大约30名婴儿,他们的父母在军事统治期间遇害或失踪。这些婴儿被送给阿根廷军队成员或他们的党羽收养。这两名前领袖已经因为谋杀和酷刑服刑很长时间。

The last American veteran of the First World War, Frank Buckles22, has died at the age of 110. Mr Buckles was just 16 when the United States joined the war in 1917, but lied about his age to get into the army after being turned down by the navy and marines. He served as an ambulance driver on the Western Front.

美国最后一名第一次世界大战老兵弗兰克·巴克尔(Frank Buckles)逝世,享年110岁。1917年,美国加入第一次世界大战时,巴克尔只有17岁,但是被海军拒绝之后,他谎报年龄参加了陆军。他在西方前线担任救护车司机。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
2 naval h1lyU     
adj.海军的,军舰的,船的
参考例句:
  • He took part in a great naval battle.他参加了一次大海战。
  • The harbour is an important naval base.该港是一个重要的海军基地。
3 flexibility vjPxb     
n.柔韧性,弹性,(光的)折射性,灵活性
参考例句:
  • Her great strength lies in her flexibility.她的优势在于她灵活变通。
  • The flexibility of a man's muscles will lessen as he becomes old.人老了肌肉的柔韧性将降低。
4 embargo OqixW     
n.禁运(令);vt.对...实行禁运,禁止(通商)
参考例句:
  • This country put an oil embargo on an enemy country.该国对敌国实行石油禁运。
  • During the war,they laid an embargo on commerce with enemy countries.在战争期间,他们禁止与敌国通商。
5 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
6 actively lzezni     
adv.积极地,勤奋地
参考例句:
  • During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
7 turmoil CKJzj     
n.骚乱,混乱,动乱
参考例句:
  • His mind was in such a turmoil that he couldn't get to sleep.内心的纷扰使他无法入睡。
  • The robbery put the village in a turmoil.抢劫使全村陷入混乱。
8 huddled 39b87f9ca342d61fe478b5034beb4139     
挤在一起(huddle的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • We huddled together for warmth. 我们挤在一块取暖。
  • We huddled together to keep warm. 我们挤在一起来保暖。
9 evacuating 30406481b40b07bbecb67dbb3ced82f3     
撤离,疏散( evacuate的现在分词 ); 排空(胃肠),排泄(粪便); (从危险的地方)撤出,搬出,撤空
参考例句:
  • The solution is degassed by alternately freezing, evacuating and thawing. 通过交替的冻结、抽空和溶化来使溶液除气。
  • Are we evacuating these potential targets? 能够在这些目标地域内进行疏散吗?
10 stranded thfz18     
a.搁浅的,进退两难的
参考例句:
  • He was stranded in a strange city without money. 他流落在一个陌生的城市里, 身无分文,一筹莫展。
  • I was stranded in the strange town without money or friends. 我困在那陌生的城市,既没有钱,又没有朋友。
11 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
12 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
13 sparse SFjzG     
adj.稀疏的,稀稀落落的,薄的
参考例句:
  • The teacher's house is in the suburb where the houses are sparse.老师的家在郊区,那里稀稀拉拉有几处房子。
  • The sparse vegetation will only feed a small population of animals.稀疏的植物只够喂养少量的动物。
14 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
15 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
16 hijacked 54f3e68c506e45e75f9a155a27738c2f     
劫持( hijack的过去式和过去分词 ); 绑架; 拦路抢劫; 操纵(会议等,以推销自己的意图)
参考例句:
  • The plane was hijacked by two armed men on a flight from London to Rome. 飞机在从伦敦飞往罗马途中遭到两名持械男子劫持。
  • The plane was hijacked soon after it took off. 那架飞机起飞后不久被劫持了。
17 tenure Uqjy2     
n.终身职位;任期;(土地)保有权,保有期
参考例句:
  • He remained popular throughout his tenure of the office of mayor.他在担任市长的整个任期内都深得民心。
  • Land tenure is a leading political issue in many parts of the world.土地的保有权在世界很多地区是主要的政治问题。
18 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
19 vendetta IL5zx     
n.世仇,宿怨
参考例句:
  • For years he pursued a vendetta against the Morris family.多年来他一直在寻求向莫里斯家族报世仇。
  • She conducted a personal vendetta against me.她对我有宿仇。
20 systematic SqMwo     
adj.有系统的,有计划的,有方法的
参考例句:
  • The way he works isn't very systematic.他的工作不是很有条理。
  • The teacher made a systematic work of teaching.这个教师进行系统的教学工作。
21 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
22 buckles 9b6f57ea84ab184d0a14e4f889795f56     
搭扣,扣环( buckle的名词复数 )
参考例句:
  • She gazed proudly at the shiny buckles on her shoes. 她骄傲地注视着鞋上闪亮的扣环。
  • When the plate becomes unstable, it buckles laterally. 当板失去稳定时,就发生横向屈曲。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴