英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7413

时间:2018-12-13 02:50来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Residents of the rebel-held city of Zawiya close to the Libyan capital Tripoli say it’s now quiet after a day of intense fighting with forces loyal to Colonel Gaddafi. Residents told the BBC that government tanks which had been shelling buildings in the centre of the city withdrew suddenly for reasons that are unclear. The BBC’s Wyre Davies in Tripoli has been monitoring events in Zawiya.

利比亚首都的黎波里附近叛军控制的城市扎维耶居民表示,与卡扎菲上校的军队进行了一天的战斗过后,这里已经安静下来。居民告诉BBC,不知道什么原因,一直轰炸市中心建筑的政府坦克突然撤离。BBC驻扎维耶记者一直关注着扎维耶的情况。

We know from people phoning into the BBC today from the, from inside the actual town itself that there has been heavy clashes between government forces and anti-government soldiers. So, I think the situation there is fluid. It’s quite clear that the government has made a concerted effort to launch a very big attack against the town because it is trying to consolidate1 its power here in western Libya, an area where of course it is dominant2 including the capital Tripoli.

我们从今天致电BBC的城市里面的人那里得知,政府力量和反政府士兵之间发生了严重的冲突。所以,我认为那里的形势非常易变。很明显,政府已经做出多方配合的努力,对该城市发动大规模进攻,因为他们试图巩固自己在利比亚西部的势力。包括首都的黎波里在内的西利比亚地区一直在政府的控制下。

Rebel forces in eastern Libya are pushing further along the Mediterranean3 coast toward Sirte, a heavily fortified4 stronghold of Colonel Gaddafi’s supporters. The rebel fighters have now captured Bin5 Jawad, a small settlement about 150 kilometres from Sirte. One resident of Sirte, Dr Sunita Singh, told the BBC that many foreigners were leaving. She said the sound of artillery6 fire could be clearly heard.

利比亚东部的叛军力量正沿着地中海岸向重兵驻守的卡扎菲上校支持者的堡垒Sirte前进。叛军战士现在已经占领了距离Sirte150千米处的小型定居点Bin Jawad。Sirte一名居民Sunita Singh告诉BBC,许多外国人正在离开。她表示,现在已经能够清晰地听到炮火的声音。

“It’s the first time that we are hearing artillery fire in the daytime. Usually it used to be at night, sometimes, you know. So that’s a big change, you know. It’s outside of the city, but we can hear it very clearly and I stay right in the middle of the city.”

“这是我们第一次在白天听到炮火的声音。通常袭击都发生在夜晚。所以,你知道,这是非常大的变化。炮火来自城外,但是我们听得非常清楚,我就在城市中心。” 

A group set up by Colonel Gaddafi’s opponents in eastern Libya has met to issue its first formal proclamation. The 30-member national council is headed by the former Justice Minister Mustafa Abud Al Jeleil. Speaking in Benghazi, he said the council was now Libya’s sole legitimate7 representative.

卡扎菲上校的反对者在东利比亚成立的组织举行会晤,准备发布首次正式公告。由30名成员组成的全国理事会由前司法部长贾莱尔(Mustafa Abud Al Jeleil)领导。在班加西发表讲话时,他表示,该理事会现在是利比亚唯一的合法代表。

Hundreds of Egyptian protesters in Cairo have entered the main building of the secret police to try to prevent staff from destroying evidence that could be used in later trials of officials. They also want the organisation8 to be dismantled9, one of the main demands of the protest movement since President Mubarak was ousted10 last month. From Cairo, here’s Alastair Leithead.

开罗数百名埃及抗议者进入秘密警察总部大楼,试图阻止警察毁灭以后可以用于审判某些官员的证据。他们还希望取缔秘密警察组织。这是自上个月穆巴拉克总统被推翻以来抗议活动的主要要求之一。Alastair Leithead在开罗报道。

One of the protesters told the BBC that they’d been allowed into the building by guards, and had discovered piles of shredded11 documents, but nobody inside. The army has secured the building. They are seen by the protesters as being on their side. The internal security services were the feared enforcers of Hosni Mubarak’s three decades in power. It was their agents who used violence as to try and stop the protests in Tahrir Square.

其中一名抗议者告诉BBC,他们获准在卫兵的陪同下进入大楼,发现了堆积如山的被粉碎的文件,但是空无一人。军队已经占领了这栋大楼。抗议者认为军队是支持他们的。国内安全服务似乎是穆巴拉克执政三十年间的强制执法者。国内安全部人员曾在解放广场使用暴力驱散抗议活动。

The Saudi government has warned against any public protests, saying that they are illegal and against the teachings of Islam. The government said that the police would take all measures needed against those who tried to break the law. The interior ministry12 issued the warning after small protests on Friday in the predominantly Shia region of eastern Saudi Arabia. There've been calls for other demonstrations13 later this month.

沙特政府警告民众不要举行任何公开抗议活动,称这是非法的,是违反伊斯兰教教义的。政府表示,警察将采取一切必要措施阻止试图触犯法律的抗议者。周五,沙特阿拉伯东部主要是什叶派居住的地区发生了几宗小规模的抗议活动,随后,内政部发布了该警告。已经有人呼吁本月末举行其他的示威活动。

World News from the BBC.

The newly-appointed US special envoy14 for Afghanistan and Pakistan, Marc Grossman, has stressed the importance of pursuing a diplomatic settlement in Afghanistan alongside military operations. During his first visit to Kabul, he said the United States supported the Afghan government’s move towards talks with the Taliban, but he said it was important that the Taliban end its alliance with al-Qaeda.

美国新任命的阿富汗和巴基斯坦特使格罗斯曼(Marc Grossman)强调了外交手段和军事行动共同解决阿富汗问题的重要性。在首次访问喀布尔期间,他表示,美国支持阿富汗政府试图与塔利班分子进行对话的努力,但是塔利班分子必须终止与基地组织的联系,这是非常重要的。

In the latest stage of an offensive against Islamist militants15 in Somalia, forces loyal to the transitional government have captured a key town near the border with Kenya and Ethiopia. Ethiopian soldiers were also reported to be involved in the fighting for the town of Bulo Hawo. Will Ross reports.

在针对索马里伊斯兰好战分子的进攻的最新阶段,忠于过渡政府的力量占领了与肯尼亚和埃塞俄比亚边境附近一个重要城镇。据报道,埃塞俄比亚士兵也参加了占领Bulo Hawo镇的战斗。Will Ross报道。

The Kenyan and Ethiopian authorities will be hoping that Bulo Hawo stays in the hands of pro-Somali government troops. They want al-Shabab as far away from their borders as possible. Meanwhile, in the Somali capital Mogadishu, the African Union peacekeeping force, known as AMISOM, says it has foiled a suicide bomb attack by Islamist insurgents16. A spokesman said a jeep flying a black flag was heading towards an AMISOM base, but he said soldiers destroyed the vehicle, killing17 all the suicide bombers18 inside.

肯尼亚和埃塞俄比亚当局都希望Bulo Hawo仍然在支持索马里政府的军队控制下。他们希望青年党尽可能远离他们的边境。同时,在索马里首都摩加迪沙,非洲联盟维和部队AMISOM表示,他们阻止了伊斯兰反叛分子的自杀式爆炸袭击。一名发言人表示,悬挂着黑色旗帜的一辆吉普车向AMISOM基地行驶,但是他表示,士兵们摧毁了这辆车,击毙了车内所有自杀式爆炸者。

Hundreds of people have taken part in a protest in the Bosnian capital Sarajevo against the arrest of a retired19 Bosnian army general accused by Serbia of war crimes. Jovan Divjak was detained at Vienna Airport on Thursday at Serbia’s request. On Saturday, his supporters gathered outside the Austrian embassy in Sarajevo to demand his release.

波斯尼亚一名退休的陆军将军被指控在塞尔维亚战争期间犯有战争罪而被捕。数百人参加了在波斯尼亚首都萨拉热窝举行的抗议活动。周四,应塞尔维亚的要求,Jovan Divjak在维也纳机场被拘留。周六,他的支持者在萨拉热窝奥地利大使馆外聚集,要求将Jovan Divjak释放。

International football authorities have stepped into the world of fashion and banned snoods, or neck-warmers, for footballers. A number of players in the English Premier20 League had adopted them in cold weather. Now the International Football Association Board has said that must stop immediately on safety grounds. The suggestion was that opponents might grab the snood when a player was running at speed.

国际足联介入足球队员的时尚和脖套领域。英超比赛一些队员在寒冷的冬季喜欢戴脖套出场。现在,国际足联表示,由于安全原因,必须立即禁止戴脖套参加比赛。国际足联提出该禁令的理由是,球员告诉奔跑的时候,对手可能会抓住他的脖套。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 consolidate XYkyV     
v.使加固,使加强;(把...)联为一体,合并
参考例句:
  • The two banks will consolidate in July next year. 这两家银行明年7月将合并。
  • The government hoped to consolidate ten states to form three new ones.政府希望把十个州合并成三个新的州。
2 dominant usAxG     
adj.支配的,统治的;占优势的;显性的;n.主因,要素,主要的人(或物);显性基因
参考例句:
  • The British were formerly dominant in India.英国人从前统治印度。
  • She was a dominant figure in the French film industry.她在法国电影界是个举足轻重的人物。
3 Mediterranean ezuzT     
adj.地中海的;地中海沿岸的
参考例句:
  • The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
  • Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
4 fortified fortified     
adj. 加强的
参考例句:
  • He fortified himself against the cold with a hot drink. 他喝了一杯热饮御寒。
  • The enemy drew back into a few fortified points. 敌人收缩到几个据点里。
5 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
6 artillery 5vmzA     
n.(军)火炮,大炮;炮兵(部队)
参考例句:
  • This is a heavy artillery piece.这是一门重炮。
  • The artillery has more firepower than the infantry.炮兵火力比步兵大。
7 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
8 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
9 dismantled 73a4c4fbed1e8a5ab30949425a267145     
拆开( dismantle的过去式和过去分词 ); 拆卸; 废除; 取消
参考例句:
  • The plant was dismantled of all its equipment and furniture. 这家工厂的设备和家具全被拆除了。
  • The Japanese empire was quickly dismantled. 日本帝国很快被打垮了。
10 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
11 shredded d51bccc81979c227d80aa796078813ac     
shred的过去式和过去分词
参考例句:
  • Serve the fish on a bed of shredded lettuce. 先铺一层碎生菜叶,再把鱼放上,就可以上桌了。
  • I think Mapo beancurd and shredded meat in chilli sauce are quite special. 我觉得麻婆豆腐和鱼香肉丝味道不错。 来自《简明英汉词典》
12 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
13 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
14 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
15 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
16 insurgents c68be457307815b039a352428718de59     
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 )
参考例句:
  • The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
  • Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
17 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
18 bombers 38202cf84a1722d1f7273ea32117f60d     
n.轰炸机( bomber的名词复数 );投弹手;安非他明胶囊;大麻叶香烟
参考例句:
  • Enemy bombers carried out a blitz on the city. 敌军轰炸机对这座城市进行了突袭。 来自《简明英汉词典》
  • The Royal Airforce sill remained dangerously short of bombers. 英国皇家空军仍未脱离极为缺乏轰炸机的危境。 来自《简明英汉词典》
19 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
20 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴