英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7425

时间:2018-12-13 05:27来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Obama has set out specific conditions that Libya must fulfil if it's to avoid Western military intervention1 in its fight against anti-government forces. He said they included an immediate2 halt to all attacks.

奥巴马总统列出了一些具体的条件,如果利比亚希望避免西方国家对他们打击反政府力量的战斗进行军事干预,他们必须满足这些条件。其中包括立即停止所有袭击。

"A ceasefire must be implemented3 immediately. That means all attacks against civilians4 must stop. Gaddafi must stop his troops from advancing on Benghazi, pull them back from Ajdabiya, Misurata and Zawiya. Humanitarian5 assistance must be allowed to reach the people of Libya. Let me be clear, these terms are not negotiable."

“利比亚军队必须立即停火。这意味着必须停止对平民的一切袭击。卡扎菲军队必须停止向班加西推进,而且从Ajdabiya,Misurata和扎维耶地区撤出。必须允许利比亚人民获得人道主义援助。我明确表示,这些条件是不可协商的。”

Britain has said it's moving warplanes to bases in the Mediterranean6 to prepare for action over Libya. In Libya itself, the government declared an immediate ceasefire, but reports say forces loyal to Colonel Gaddafi continued to attack Misurata and Ajdabiya well after the truce7 was announced. Misurata is the last rebel-held city in the west of the country. A hospital doctor there said 25 people had been killed.

英国表示,他们已经将战斗机调遣到地中海基地,准备对利比亚采取行动。在利比亚,政府宣布立即停火,但是有报道称卡扎菲的军队在宣布停战后仍然对Misurata和Ajdabiya发动进攻。Misurata是利比亚西部最后一个受叛军控制的城市。当地一名医生表示,已有25人遇难。

The President of Yemen, Ali Abdullah Saleh, has imposed a state of emergency after at least 39 anti-government protesters were killed in the capital Sanaa. Reports say snipers started firing at the crowds after Friday prayers. A British-Yemeni film-maker, Sarah Ishak, described the scene in the capital.

也门首都萨那至少39名反政府抗议者被杀害之后,总统萨利赫(Ali Abdullah Saleh)宣布进入紧急状态。报道称,周五的祈祷过后,狙击兵开始向人群开火。英裔也门电影制片人Sarah Ishak描述了首都的景象。

"I think everybody in Sanaa was really anticipating something really awful happening today. Still, after Friday prayers, snipers on buildings surrounding this square launched an attack on the protesters. The government is denying any involvement in this, but nobody really believes it."

“我认为萨那的每一个人都已经预料到今天会发生一些非常可怕的事情。但是,周五的祈祷过后,广场周围建筑上的狙击兵对抗议者发动了攻击。政府否认参与了袭击活动,但是任何人都不相信这一点。”

Reports from Syria say at least three people have been killed and scores injured in clashes between anti-government protesters and security personnel in the city of Deraa. State media blamed the violence on what it called "infiltrators". Owen Bennett-Jones reports.

来自叙利亚的报道称,德拉反政府抗议者和安全力量发生的冲突已经造成至少3人死亡,数十人受伤。国家媒体谴责这次暴力活动是所谓“渗透分子”发动的。Owen Bennett-Jones报道。

The video footage posted on various websites shows large crowds said to be in Deraa chanting slogans against corruption8, and reports from the city say the authorities responded with water cannon9 and then live fire that killed at least three people and wounded many more. The official news agency in Syria said infiltrators in Deraa had provoked chaos10 and set cars and shops on fire there by obliging the security forces to intervene. There are also reports of protests elsewhere in the country, and security officials broke up a demonstration11 after Friday prayers in the main mosque12 in Damascus.

许多网站上发布的视频显示,德拉大量人群高呼反腐败的口号,来自该城市的报道称,当局用水炮,后来用实弹回应,造成至少3人死亡,多人受伤。叙利亚官方新闻机构表示,德拉的渗透分子挑起了混乱,然后将汽车和商店纵火,迫使安全力量介入。也有报道称其他地方也发生了抗议活动,周五的祈祷过后,安全力量驱散了首都大马士革主要的清真寺的示威活动。

The Japanese government has acknowledged that it could have reacted more quickly to last week's earthquake and tsunami13. It said contingency14 plans had failed to anticipate the scale of the disaster. Meanwhile, the International Atomic Energy Agency said the situation at the nuclear plant was still serious, but had not worsened significantly in the past 24 hours.

日本政府承认,对于上周的地震和海啸,他们原本应该做出更快的反应。政府表示,意外事故计划未预料到这次灾难的规模。同时,国际原子能机构表示,核电站的形势依然非常危急,但是过去的24小时之内形势并没有明显恶化。

World News from the BBC

The United States has signed a nuclear accord with Chile despite growing misgivings15 in the country about the safety of nuclear power. The Chilean government said the deal focused on training nuclear engineers rather than building a reactor16.

尽管对核能的安全性越来越担忧,美国仍然与智利签署了核能协议。智利政府表示,该协议集中在训练核能工程师方面,而不是建造反应堆方面。

Chile suffered a devastating17 earthquake last year, and environmental groups have questioned the decision to invest more in nuclear energy.

智利去年遭遇了毁灭性的大地震,环境组织对他们增加核能方面投资的决定提出了质疑。

The former Haitian President Jean-Bertrand Aristide has returned home after seven years in exile in South Africa. Mr Aristide was greeted by cheering supporters as he stepped off a plane in the capital Port-au-Prince. Although he has said he won't re-enter politics, Mr Aristide's return is already causing waves in Haiti, as Andy Gallacher reports.

在南非流亡七年的海地前总统亚里斯提(Jean-Bertrand Aristide)回国。亚里斯提在首都太子港下飞机时受到支持者的热烈欢迎。尽管他已经表示自己不会重新进入政坛,然而他的回归已经在海地引起波动。Andy Gallacher报道。

I'm here outside the home of Jean-Bertrand Aristide, the house he hasn't seen for seven years, but tens of thousands of people have followed him here from the airport. They are, as I'm looking, storming over the walls of the house and over the gate, despite the fact there's razor wire all over the place. There is a carnival18 atmosphere here. People are dancing in the streets, wearing his face on their T-shirt[s], waving flags with his face on and saying "Our father has returned home."

我现在就在亚里斯提的家外。他已经七年没有看到自己的房子了,但是数万名支持者从机场一直跟到这里。他们涌到这所房子的围墙和门前,尽管周围都是铁丝网。现场是一片狂欢的气氛。人们在街道上载歌载舞,身穿印有亚里斯提头像的T恤衫,挥舞着印有亚里斯提头像的旗帜,高呼“我们的国父回国了。”

The Roman Catholic Church has welcomed a ruling by the European Court of Human Rights that the display of crucifixes in state schools is acceptable. The Vatican described the ruling as "historic", saying the crosses were an expression of the cultural and religious identity of traditionally Christian19 countries. A woman in Italy had complained that crucifixes at a local school violated secular20 principles and were discriminatory.

欧洲人权法庭裁决在国立学校张贴耶稣受难像是可以接受的,罗马天主教堂对此表示欢迎。梵蒂冈称该裁决是“历史性的”,十字架是传统的基督教国家的文化和宗教象征。意大利一名女性抱怨称,当地学校张贴耶稣受难像违反了世俗规则,具有歧视性。

A computer expert from Bangladesh has been jailed for 30 years in Britain for conspiring21 to blow up an airliner22. Rajib Karim, who worked for British Airways23, was found guilty last month of making preparations for terrorist attacks. A court was told he used his job to supply confidential24 information about British Airways to a militant25 linked to al-Qaeda. The judge described Karim as a "committed jihadist".

孟加拉国一名计算机专家因密谋在飞机上实施爆炸被英国判处30年的监禁。在英国航空公司工作的Rajib Karim于上月被发现为恐怖主义袭击做准备。法庭被告知,他利用工作之便为与基地组织有关的好战分子提供英国航空公司的机密信息。法官称Karim是一名“坚定的圣战分子”。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
2 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
3 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
4 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
5 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
6 Mediterranean ezuzT     
adj.地中海的;地中海沿岸的
参考例句:
  • The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
  • Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
7 truce EK8zr     
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束
参考例句:
  • The hot weather gave the old man a truce from rheumatism.热天使这位老人暂时免受风湿病之苦。
  • She had thought of flying out to breathe the fresh air in an interval of truce.她想跑出去呼吸一下休战期间的新鲜空气。
8 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
9 cannon 3T8yc     
n.大炮,火炮;飞机上的机关炮
参考例句:
  • The soldiers fired the cannon.士兵们开炮。
  • The cannon thundered in the hills.大炮在山间轰鸣。
10 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
11 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
12 mosque U15y3     
n.清真寺
参考例句:
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
13 tsunami bpAyo     
n.海啸
参考例句:
  • Powerful quake sparks tsunami warning in Japan.大地震触发了日本的海啸预警。
  • Coastlines all around the Indian Ocean inundated by a huge tsunami.大海啸把印度洋沿岸地区都淹没了。
14 contingency vaGyi     
n.意外事件,可能性
参考例句:
  • We should be prepared for any contingency.我们应该对任何应急情况有所准备。
  • A fire in our warehouse was a contingency that we had not expected.库房的一场大火是我们始料未及的。
15 misgivings 0nIzyS     
n.疑虑,担忧,害怕;疑虑,担心,恐惧( misgiving的名词复数 );疑惧
参考例句:
  • I had grave misgivings about making the trip. 对于这次旅行我有过极大的顾虑。
  • Don't be overtaken by misgivings and fear. Just go full stream ahead! 不要瞻前顾后, 畏首畏尾。甩开膀子干吧! 来自《现代汉英综合大词典》
16 reactor jTnxL     
n.反应器;反应堆
参考例句:
  • The atomic reactor generates enormous amounts of thermal energy.原子反应堆发出大量的热能。
  • Inside the reactor the large molecules are cracked into smaller molecules.在反应堆里,大分子裂变为小分子。
17 devastating muOzlG     
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
参考例句:
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
18 carnival 4rezq     
n.嘉年华会,狂欢,狂欢节,巡回表演
参考例句:
  • I got some good shots of the carnival.我有几个狂欢节的精彩镜头。
  • Our street puts on a carnival every year.我们街的居民每年举行一次嘉年华会。
19 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
20 secular GZmxM     
n.牧师,凡人;adj.世俗的,现世的,不朽的
参考例句:
  • We live in an increasingly secular society.我们生活在一个日益非宗教的社会。
  • Britain is a plural society in which the secular predominates.英国是个世俗主导的多元社会。
21 conspiring 6ea0abd4b4aba2784a9aa29dd5b24fa0     
密谋( conspire的现在分词 ); 搞阴谋; (事件等)巧合; 共同导致
参考例句:
  • They were accused of conspiring against the king. 他们被指控阴谋反对国王。
  • John Brown and his associates were tried for conspiring to overthrow the slave states. 约翰·布朗和他的合伙者们由于密谋推翻实行奴隶制度的美国各州而被审讯。
22 airliner Azxz9v     
n.客机,班机
参考例句:
  • The pilot landed the airliner safely.驾驶员使客机安全着陆。
  • The passengers were shepherded across the tarmac to the airliner.旅客们被引导走过跑道去上飞机。
23 AIRWAYS 5a794ea66d6229951550b106ef7caa7a     
航空公司
参考例句:
  • The giant jets that increasingly dominate the world's airways. 越来越称雄于世界航线的巨型喷气机。
  • At one point the company bought from Nippon Airways a 727 jet. 有一次公司从日本航空公司买了一架727型喷气机。
24 confidential MOKzA     
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
参考例句:
  • He refused to allow his secretary to handle confidential letters.他不让秘书处理机密文件。
  • We have a confidential exchange of views.我们推心置腹地交换意见。
25 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴