英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7438

时间:2018-12-13 05:57来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Forces loyal to the internationally recognised President of Ivory Coast, Alassane Ouattara, have been attacking areas of the main city Abidjan. Parts are still controlled by forces loyal to Laurent Gbagbo, who's refusing to give up power. His supporters called for dialogue but said that if pushed he could send his fighters onto the streets. John James reports from Ivory Coast.

忠于国际社会认可的科特迪瓦总统瓦塔拉(Alassane Ouattara)的力量正在袭击主要城市阿比让的部分地区。该市部分地区仍在拒绝出让权利的巴博的军队控制之下。他的支持者呼吁进行对话,但是声称,如果被逼无奈,他将会鼓动战士们走向街头。John James在科特迪瓦报道。

Abidjan shook to the sound of heavy gunfire as the battle for control of Ivory Coast reaches what looks like its final hours. President Gbagbo is holed up inside the fortress-like presidential mansion1 with his last remaining allies and the Republican Guard. Many wonder if the president has now decided2 to go down with the ship. Western diplomats3 say it's impossible now for President Gbagbo to escape defeat. But it's unclear if he'll come out of this alive given the scale of the fighting around the presidential villa4.

争夺科特迪瓦控制权的战斗似乎到了最后的关键时刻,震耳欲聋的枪炮声响彻阿比让。巴博总统和仅剩的党羽以及共和国卫队躲藏在堡垒一样的总统府内。许多人在想,这位总统是否已经决定破釜沉舟。西方外交官表示,巴博总统现在已经不可能摆脱失败的命运。但是,由于总统府周围战斗的规模非常之大,目前还不清楚巴博能否幸存。

The Libyan government has rejected the offer of a conditional5 ceasefire by rebel forces. A spokesman said it was mad to expect the government to withdraw its forces from cities as the rebels had demanded. He described coalition6 air strikes as a crime against humanity and said there had been civilian7 casualties in an attack near Brega on Thursday. Earlier, Nato said it was investigating a report that seven civilians8, most of them children, died when air strikes targeted a government convoy9 in a village near the rebel-held town of Ajdabiya.

利比亚政府拒绝了反对派军队提出的有条件的停火协议。一名发言人表示,要让政府军队像叛军要求的那样从城市撤出简直是疯狂的想法。他称多国联合空袭是人道主义罪行,周四在布雷加附近的空袭造成了平民伤亡。此前,有报道称多国对叛军控制的艾季达比耶附近一个村庄的政府车队发动袭击时造成7名平民身亡,其中大部分是儿童。北约称他们正在对此进行调查。

The Italian Prime Minister Silvio Berlusconi has proposed issuing migrants arriving in Italy with temporary permits which would allow them to travel to other European Union countries. From Rome, here's Duncan Kennedy.

意大利总理贝卢斯科尼提议为抵达意大利的移民提供临时许可证,准许他们前往其他欧盟国家。罗马,Duncan Kennedy报道。

Silvio Berlusconi has been calling on the European Union to do more for weeks. The Italian prime minister says Italy is struggling to cope with around 20,000 migrants who've crossed the Mediterranean10 to the Italian island of Lampedusa since the Arab revolutions began. Mr Berlusconi says he'll issue them with temporary residence permits, allowing them to travel beyond Italy's borders if he doesn't get more help. The Italians are particularly unhappy with the French who've been blocking hundreds of the migrants trying to cross the border from Italy.

几周以来,贝卢斯科尼一直敦促欧盟采取更多措施。意大利总理表示,自阿拉伯革命开始以来,已有大约20,000名移民抵达意大利蓝佩杜萨岛,意大利应对这种形势已经非常困难。贝卢斯科尼表示,如果没有得到更多帮助,他将为这些难民发放临时居民许可证,允许他们前往意大利边境以外的其他国家。对于法国阻止数百名移民试图从意大利穿越边境进入法国的行为,意大利人感到非常不高兴。

Security forces in Syria have opened fire on anti-government protesters near Damascus, killing11 at least 10 people. There have also been reports of clashes in the city of Deraa. Lina Sinjab is in Damascus.

叙利亚安全力量在大马士革附近向发政府抗议者开火,造成至少10人死亡。在德拉市也有关于冲突的报道。Lina Sinjab在大马士革报道。

Activists12 had promised what they called a Day of Martyrs13 to honour the dozens who'd been killed in two weeks of protests. Unrest was also reported in the central city of Homs and the north of the country. President Assad said in his first address to the nation since the anti-government protests started two weeks ago that the unrest in Syria is a plot aimed to destabilise the country and create sectarian divisions.

叙利亚活动积极分子承诺设立殉道者纪念日(Martyrs Day),纪念两周的抗议活动中的遇难者。中部城市霍姆斯和叙利亚北部也发生了动乱。自两周前爆发反政府抗议活动以来,阿萨德总统发表首次全国讲话。他表示,叙利亚的动荡是企图颠覆国家政权,制造宗派分裂的阴谋。

Hundreds of thousands of protesters have gathered for demonstrations14 in cities across Yemen both in support of and against President Ali Abdullah Saleh. In the capital Sanaa, anti-government protesters have gathered near a university while those backing the president are in Taghyir Square.

支持和反对总统阿里-阿卜杜拉-萨利赫(Ali Abdullah Saleh)的数十万人在也门各地城市举行示威活动。在首都萨那,反政府抗议者在一所大学附近集会,支持总统的示威者则是在Taghyir广场。

You're listening to the World News from the BBC.

The UN Secretary General Ban Ki-moon says an attack on a UN building in Afghanistan in which at least 12 people died was "outrageous15 and cowardly". Demonstrators stormed the building in the northern city of Mazar-i-Sharif and set it alight. Police officials said local clerics had urged people to protest over the reported burning of a copy of the Koran by an American pastor16 in the United States last month. President Obama has also strongly condemned17 the attack, and a UN special envoy18 is flying in to investigate.

联合国秘书长潘基文表示,阿富汗一座联合国建筑遭遇的袭击造成至少12人死亡,这次袭击是“令人愤慨的,懦弱的”行为。示威者袭击了北部城市马扎里沙里夫的这座建筑并纵火焚烧。警方表示,当地的牧师敦促人们抗议上月美国牧师焚烧可兰经的行为。奥巴马总统严厉谴责了这次袭击,联合国特使已经迅速介入调查。

Figures from the United States show that more than 200,000 new jobs were created last month. Unemployment edged down to under 9%. Correspondents say this suggests the labour market is beginning to improve after a deep recession, but there's still a long way to go, and President Obama said job creation would remain a priority.

来自美国的数据显示,上月全国共新增了200,000多个就业岗位,失业率降低到9%以下。记者表示,这表明,就业市场经历了一个低谷之后已经开始回升,但是仍然还有很长的路要走。奥巴马总统表示,目前的首要任务仍然是创造就业机会。

"Keeping the economy going and making sure jobs are available is the first thing I think about when I wake up in the morning; it's the last thing I think about when I go to bed each night. And I will not be satisfied until every American who wants a good job can find one, and every American gets a shot at the American Dream."

“我早上醒来想到的第一件事和睡前考虑的最后一件事就是就是怎样保持经济发展,确保有更多的就业机会。在所有想就业的美国人都获得工作机会,所有美国人都实现自己的美国梦之前,我不会满足。”

A massive search has begun in northeast Japan for the bodies of people missing since last month's devastating19 tsunami20. More than 100 aircraft, dozens of ships and thousands of military personnel will scour21 the coastline for three days. The United States is helping22 with the operation, which is the largest deployment23 of Japan's Self-Defence Forces since the Second World War. The tsunami claimed more than 11,000 lives, and more than 16,000 people are officially unaccounted for.

日本东北部发起了大规模的搜索行动,寻找自上月灾难性的海啸以来失踪人口的尸体。100多架飞机,数十艘船只和数千名军人将沿海岸线搜索三天的时间。美国将帮助进行这次行动。这也是自二战以来日本自卫军发动的最大规模的行动。海啸造成11,000多人死亡,16,000多人失踪。

A number of global manufacturers of electronic products have agreed that from today they will no longer buy minerals from conflict zones in the Democratic Republic of Congo. Firms including(口误成include) Apple, Nokia and Dell will buy Congolese minerals only if they have been specially24 certified25 as conflict-free. Pressure groups have accused foreign companies of fuelling conflict in Congo by purchasing minerals from armed groups.

一些全球电子产品制造商同意从今天开始不再购买刚果民主共和国冲突地区的矿石。包括苹果,诺基亚和戴尔在内的公司只有在刚果明确表示没有冲突的地方才购买他们的矿石。压力组织指控外国公司从武装分子手中购买矿石加剧了刚果的冲突。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 mansion 8BYxn     
n.大厦,大楼;宅第
参考例句:
  • The old mansion was built in 1850.这座古宅建于1850年。
  • The mansion has extensive grounds.这大厦四周的庭园广阔。
2 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
3 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
4 villa xHayI     
n.别墅,城郊小屋
参考例句:
  • We rented a villa in France for the summer holidays.我们在法国租了一幢别墅消夏。
  • We are quartered in a beautiful villa.我们住在一栋漂亮的别墅里。
5 conditional BYvyn     
adj.条件的,带有条件的
参考例句:
  • My agreement is conditional on your help.你肯帮助我才同意。
  • There are two forms of most-favored-nation treatment:conditional and unconditional.最惠国待遇有两种形式:有条件的和无条件的。
6 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
7 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
8 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
9 convoy do6zu     
vt.护送,护卫,护航;n.护送;护送队
参考例句:
  • The convoy was snowed up on the main road.护送队被大雪困在干路上了。
  • Warships will accompany the convoy across the Atlantic.战舰将护送该船队过大西洋。
10 Mediterranean ezuzT     
adj.地中海的;地中海沿岸的
参考例句:
  • The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
  • Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
11 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
12 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
13 martyrs d8bbee63cb93081c5677dc671dc968fc     
n.martyr的复数形式;烈士( martyr的名词复数 );殉道者;殉教者;乞怜者(向人诉苦以博取同情)
参考例句:
  • the early Christian martyrs 早期基督教殉道者
  • They paid their respects to the revolutionary martyrs. 他们向革命烈士致哀。 来自《现代汉英综合大词典》
14 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
15 outrageous MvFyH     
adj.无理的,令人不能容忍的
参考例句:
  • Her outrageous behaviour at the party offended everyone.她在聚会上的无礼行为触怒了每一个人。
  • Charges for local telephone calls are particularly outrageous.本地电话资费贵得出奇。
16 pastor h3Ozz     
n.牧师,牧人
参考例句:
  • He was the son of a poor pastor.他是一个穷牧师的儿子。
  • We have no pastor at present:the church is run by five deacons.我们目前没有牧师:教会的事是由五位执事管理的。
17 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
18 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
19 devastating muOzlG     
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
参考例句:
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
20 tsunami bpAyo     
n.海啸
参考例句:
  • Powerful quake sparks tsunami warning in Japan.大地震触发了日本的海啸预警。
  • Coastlines all around the Indian Ocean inundated by a huge tsunami.大海啸把印度洋沿岸地区都淹没了。
21 scour oDvzj     
v.搜索;擦,洗,腹泻,冲刷
参考例句:
  • Mother made me scour the family silver.母亲让我擦洗家里的银器。
  • We scoured the telephone directory for clues.我们仔细查阅电话簿以寻找线索。
22 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
23 deployment 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf     
n. 部署,展开
参考例句:
  • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
  • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
24 specially Hviwq     
adv.特定地;特殊地;明确地
参考例句:
  • They are specially packaged so that they stack easily.它们经过特别包装以便于堆放。
  • The machine was designed specially for demolishing old buildings.这种机器是专为拆毁旧楼房而设计的。
25 certified fw5zkU     
a.经证明合格的;具有证明文件的
参考例句:
  • Doctors certified him as insane. 医生证明他精神失常。
  • The planes were certified airworthy. 飞机被证明适于航行。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴