英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7477

时间:2018-12-13 07:44来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Israeli troops have fired at protesters on the Lebanese and Syrian borders. Tens of thousands of Palestinians and their supporters had marched to the borders to mark the 63rd anniversary of the creation of the state of Israel. The Lebanese army says 10 people have been killed and more than 120 injured. This demonstrator in Lebanon described the confrontation1 as he saw it.

以色列军队在黎巴嫩与叙利亚边境处向抗议者开火。数万名巴勒斯坦人和他们的支持者向边境地区行进,纪念以色列国成立63周年。黎巴嫩军队表示,目前已有10人死亡,超过120人受伤。这名黎巴嫩示威者描述了他亲眼见到的冲突景象。

"We were throwing rocks to the other side. Some of us were breaking stones and passing on for people to throw rocks. And first the Israeli soldiers were firing in the air, and then several of them were pointing their guns through the fence and shooting straight at the crowd. And it wasn't just single-shot fire; it was successive fire."

“我们向另外一边扔石头。我们中的一些人将大石头敲碎,传给人们来扔。最初,以色列士兵对空鸣枪,后来,一些人的枪支穿越栅栏,直接向人群开枪而且并不是开一枪,而是连续开火。”

At the Syrian border, two men were killed and around 20 wounded as protesters breached2 a fence and crossed into the occupied Golan Heights. An Israeli army spokeswoman, Colonel Avital Leibovich, accused Syria of organising the unrest.

在叙利亚边境,抗议者冲破栅栏,进入被占领的戈兰高地,造成2人死亡,大约20人受伤。以色列军方女发言人Avital Leibovich上校谴责叙利亚组织了这次动乱。

"The Syrian regime is intentionally3 attempting to divert the world's attention away from their brutal4 crackdown on their own civilians5 to the incitement6 on Israel's northern border."

Israeli troops have also clashed with Palestinian protesters in Gaza and the West Bank.

以色列军队在加沙和西岸也与巴勒斯坦抗议者发生冲突。

Anti-government protesters in Syria say that at least seven people have been killed by the Syrian army in the border town of Talkalakh, where a number of deaths were reported on Saturday. Activists7 say the military shelled several districts of the town in the latest effort to quell8 anti-government protests.

叙利亚反政府抗议者表示,在边境城镇泰勒凯莱赫,至少7人被叙利亚军队杀害,周六这里也有几人遇难。活动积极分子表示,军方炮轰了该城镇几个地区,为平息反政府抗议活动作出最后的挣扎。

The head of the International Monetary9 Fund, Dominique Strauss-Kahn, is expected to appear in court in New York shortly over allegations that he sexually assaulted a hotel maid. With more, here's Laura Trevelyan.

国际货币基金组织(International Monetary Fund)主席卡恩(Dominique Strauss-Kahn)涉嫌性侵犯一名酒店女仆,不久后将在纽约出庭。Laura Trevelyan报道更详细内容。

A maid at a midtown hotel filed a complaint of sexual assault against Dominique Strauss-Kahn on Saturday. She told detectives that she was about to clean his hotel suite10 when he began assaulting her. Strauss-Kahn was arrested by police on board an Air France plane at John F Kennedy Airport. He's hired a prominent New York lawyer to represent him, who says his client will plead not guilty to the charges against him. The manager of the hotel where the maid worked said she'd been there for three years and described her work and behaviour as completely satisfactory.

周六,市中心一家酒店的女仆投诉卡恩(Dominique Strauss-Kahn)性侵犯。她告诉侦探,她刚要清理卡恩的酒店套房,却遭遇卡恩的骚扰。卡恩在肯尼迪机场登上法航一架航班的时候被警方逮捕。他已经聘请了纽约一位著名的律师为他辩护。这位律师声称他的当事人会请求无罪。这名女仆工作的酒店经理表示,她已经在这里工作了三年的时间,她的工作和行为都非常令人满意。

The government in his native France said it considered Mr Strauss-Kahn innocent until proven guilty.

卡恩原籍所在地法国政府表示,在证明有罪之前,他们都认为卡恩是清白的。

Voters in Zurich have overwhelmingly rejected proposals to ban assisted suicide or to limit the practice to residents of the Swiss city. Many people from around the world travel to Zurich each year to end their lives because assisted suicide is illegal in their own countries. The head of the justice department for Zurich, Martin Graf, said the liberal voices had won.

苏黎世选民以压倒性多数投票否决了禁止协助自杀和“自杀旅游”的议案。每年有外国游客前往瑞士“自杀旅游”,寻求帮助结束生命,因为在他们的国家,辅助自杀是非法的。苏黎世司法部长Martin Graf表示,自由的声音得到了倾听。

"The proposition would have been discriminatory. It would have treated people in the canton of Zurich differently to people outside. As for the content, I can tell you that on average people in Zurich have a liberal attitude to this reform."

“该议案是有歧视性的。会将苏黎世的人们与其他地方的人区别对待。而在内容方面,我可以告诉大家,普遍来说,苏黎世人民对待这次改革都采取了自由主义的态度。”

World News from the BBC

Thousands of people in the American state of Louisiana are being evacuated11 after floodgates were opened on Saturday to relieve pressure from the swollen12 Mississippi River. More floodgates are to be opened in the coming days for the first time in several decades. The man-made floods will damage thousands of homes and hundreds of thousands of acres of farmland. Officials say this is the only way to save more populated areas along the river - cities, oil refineries13, power stations and the Port of New Orleans.

周六,陆军工程兵开启了防洪闸门,缓解暴涨的密西西比河的压力,路易斯安那州数千名被疏散。未来几天,更多的防洪闸门将被开启,在几十年的历史上尚属首次。人为造成的洪水将会摧毁数千座房屋,淹没数万公顷农田。官员们表示,这是拯救密西西比河沿岸人口更加密集的地区的唯一的方法,包括城市,炼油厂,发电站和新奥尔良港口。

Police in Colombia say they've captured a man accused of involvement in at least 50 murders. The man, Jesus David Hernandez Grisales, also known as Shorty, is accused of being a professional killer14. Vanessa Buschschluter reports.

哥伦比亚警方表示,他们抓捕了一名被指控参与至少50宗谋杀案的男子。这名男子名叫Jesus David Hernandez Grisales,外号叫Shorty,被指控是职业杀手。Vanessa Buschschluter报道。

Jesus David Hernandez Grisales was captured after a four-month investigation15. Officers of Colombia's anti-narcotics squad16 said Mr Hernandez had gone to great lengths to avoid being identified. Not only did he carry a fake ID, he also had plastic surgery on his nose and ears; and his fingertips had been altered, so his prints didn't match those police had on record. But they said there was no doubt the man in their custody17 was Shorty, whom they accuse of being the hitman for a criminal gang, which extorted18 money from local businessmen and ran much of the city's drug market.

经过四个月的调查之后,Jesus David Hernandez Grisales被抓捕。哥伦比亚反麻醉剂官员表示,Hernandez采取了很多方式来避免被人出来。他不仅使用假身份证,还在鼻子和耳朵进行了整容手术,指尖也进行了修改,所以他的指纹与警方的记录不同。但是他们说,毫无疑问,现在被拘留的男子就是Shorty,被控为一个犯罪团伙的职业杀手。该犯罪团伙向当地商人勒索金钱,并运营着当地的毒品市场。

The Libyan government has condemned19 British calls for Nato to bomb a wider range of infrastructure20 targets to put pressure on Colonel Gaddafi's government. A Libyan spokesman said the comments by the head of the British army, General David Richards, showed Britain and its allies were not interested in peace or protecting civilians.

英国要求北约轰炸更大范围的基础设施,向卡扎菲上校的政府施加压力,利比亚政府对此提出谴责。利比亚一名发言人表示,英国军事将领David Richards的评论表明英国及其盟国对和平及保护平民没有任何兴趣。

Australian police say a man who plunged21 to his death from a seventh-floor balcony was taking part in the Internet craze of planking. Planking involves someone lying flat on their stomach in unusual or sometimes dangerous situations and having their photograph posted on social networking websites. Police said the dead man, who was in his 20s, fell from a balcony railing in Brisbane while a friend photographed him.

澳大利亚警方表示,从七楼的阳台上跳下身亡的一名男子参加了网络Planking活动。Planking这项活动指某人脸朝下爬在一些特殊的环境,并拍下照片上传到社交网站上。警方表示,死者年龄为20多岁,从布里斯班一栋建筑的七楼栏杆上摔下,而他的朋友则为他拍下了照片。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 confrontation xYHy7     
n.对抗,对峙,冲突
参考例句:
  • We can't risk another confrontation with the union.我们不能冒再次同工会对抗的危险。
  • After years of confrontation,they finally have achieved a modus vivendi.在对抗很长时间后,他们最后达成安宁生存的非正式协议。
2 breached e3498bf16767cf8f9f8dc58f7275a5a5     
攻破( breach的现在分词 ); 破坏,违反
参考例句:
  • These commitments have already been breached. 这些承诺已遭背弃。
  • Our tanks have breached the enemy defences. 我方坦克车突破了敌人的防线。
3 intentionally 7qOzFn     
ad.故意地,有意地
参考例句:
  • I didn't say it intentionally. 我是无心说的。
  • The local authority ruled that he had made himself intentionally homeless and was therefore not entitled to be rehoused. 当地政府裁定他是有意居无定所,因此没有资格再获得提供住房。
4 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
5 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
6 incitement 4114f37f5337a7296283079efe923dad     
激励; 刺激; 煽动; 激励物
参考例句:
  • incitement to racial hatred 种族仇恨的挑起
  • Interest is an incitement to study. 兴趣刺激学习。
7 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
8 quell J02zP     
v.压制,平息,减轻
参考例句:
  • Soldiers were sent in to quell the riots.士兵们被派去平息骚乱。
  • The armed force had to be called out to quell violence.不得不出动军队来镇压暴力行动。
9 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
10 suite MsMwB     
n.一套(家具);套房;随从人员
参考例句:
  • She has a suite of rooms in the hotel.她在那家旅馆有一套房间。
  • That is a nice suite of furniture.那套家具很不错。
11 evacuated b2adcc11308c78e262805bbcd7da1669     
撤退者的
参考例句:
  • Police evacuated nearby buildings. 警方已将附近大楼的居民疏散。
  • The fireman evacuated the guests from the burning hotel. 消防队员把客人们从燃烧着的旅馆中撤出来。
12 swollen DrcwL     
adj.肿大的,水涨的;v.使变大,肿胀
参考例句:
  • Her legs had got swollen from standing up all day.因为整天站着,她的双腿已经肿了。
  • A mosquito had bitten her and her arm had swollen up.蚊子叮了她,她的手臂肿起来了。
13 refineries f6f752d4dedfa84ee0eead1d97a27bb2     
精炼厂( refinery的名词复数 )
参考例句:
  • The efforts on closedown and suspension of small sugar refineries, small saccharin refineries and small paper mills are also being carried out in steps. 关停小糖厂、小糖精厂、小造纸厂的工作也已逐步展开。
  • Hence the sitting of refineries is at a distance from population centres. 所以,炼油厂的厂址总在远离人口集中的地方。
14 killer rpLziK     
n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者
参考例句:
  • Heart attacks have become Britain's No.1 killer disease.心脏病已成为英国的头号致命疾病。
  • The bulk of the evidence points to him as her killer.大量证据证明是他杀死她的。
15 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
16 squad 4G1zq     
n.班,小队,小团体;vt.把…编成班或小组
参考例句:
  • The squad leader ordered the men to mark time.班长命令战士们原地踏步。
  • A squad is the smallest unit in an army.班是军队的最小构成单位。
17 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
18 extorted 067a410e7b6359c130b95772a4b83d0b     
v.敲诈( extort的过去式和过去分词 );曲解
参考例句:
  • The gang extorted money from over 30 local businesses. 这帮歹徒向当地30多户商家勒索过钱财。
  • He extorted a promise from me. 他硬要我答应。 来自《现代英汉综合大词典》
19 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
20 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
21 plunged 06a599a54b33c9d941718dccc7739582     
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
  • She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴