英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7573

时间:2018-12-14 06:32来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The United Nations nuclear energy agency, the IAEA, says it's increasingly concerned that Iran is working on a nuclear weapons programme. In a report, the IAEA says it has new evidence about Iran's work with highly enriched uranium, suitable for bombs. Kerry Skyring reports from Vienna.

联合国核能机构IAEA(国际原子能机构)表示,他们越来越担忧伊朗正在制造核武器。在一份报告中,IAEA表示,他们有新的证据表明伊朗正在加工用于制造核弹的高浓缩铀。Kerry Skyring在维也纳报道。

The International Atomic Energy Agency says it continues to receive new information on activities in Iran related to the development of a nuclear payload for a missile. That information, it says, has been acquired from many of its member states and through its own efforts. Iran continues to deny the allegations and says its nuclear programme is entirely1 peaceful. However, in the same report, the IAEA says Iran has begun installing machines for creating highly enriched uranium at an underground site near the holy city of Qom.

国际原子能机构表示,他们继续收到消息,表明伊朗正在进行制造导弹核燃料的活动。该机构表示,该消息是通过许多成员国以及该机构本身的努力获得的。伊朗仍然否认该指控,称他们的核项目完全是和平的。然而,在同一份报告中,IAEA表示,伊朗已经开始在圣城库姆附近的地下工厂中安装用于制造高浓缩铀的机器。

President Obama has scrapped2 proposals to tighten3 rules on air pollution. He ordered the Environmental Protection Agency to shelve the plans to reduce concentrations of ozone4 from factories and power companies - one of the main contributors to smog. From Washington, Marcus George.

奥巴马总统暂时废除了加强空气污染规则的提议。他下令环保署暂时搁置降低工厂和发电站向空气中排放的臭氧的浓度的计划。臭氧是造成雾气的主要因素之一。Marcus George在华盛顿报道。

It's an unexpected U-turn for President Obama that underscores how sensitive he is about America's economic woes5. The Environmental Protection Agency had put forward the measures to help prevent thousands of premature6 deaths from heart and lung disease, and save billions of dollars in health costs. Industry groups and Republicans have welcomed the decision, saying the new standards would have been a further burden on the US economy, but it's been criticised by environmentalists and some Democrats7, who accuse the president of caving in under Republican pressure.

奥巴马总统的态度出人意料地出现了180度的转弯,这再次强调了他对美国的经济困境非常敏感。环保署已经提出了一系列措施,帮助预防数千人因心脏病和肺部疾病而提早死亡,同时节省数十亿美元的医疗费用。工业组织和共和党人对该决定表示欢迎,称新的标准可能会对美国经济造成进一步的负担,但是此举受到环保人士和一些民主党人的批评。他们指控奥巴马总统在共和党人的压力下屈服。

The leader of Libya's National Transitional Council, Mustafa Abdul Jalil, has said the opposition8 leadership will move from its present seat in the city of Benghazi to the capital Tripoli next week. He was speaking at the airport in Benghazi on his return from a conference on Libya. Jon Leyne reports from Benghazi.

利比亚全国过渡委员会主席贾利勒(Mustafa Abdel Jalil)表示,反对派领导机构下周将从目前的班加西搬到首都的黎波里。他结束了关于利比亚的会议回国之后在班加西机场发表讲话。Jon Leyne在班加西报道。

For the first time after his many travels, the opposition leader Mustafa Abdul Jalil received a formal red-carpet welcome at Benghazi airport. Members of the opposition leadership, military officers and tribal9 leaders lined up to congratulate him on securing a commitment to continued Nato support and the unfreezing of a third of Libya's foreign assets. Mustafa Abdul Jalil then announced that he would be moving to Tripoli along with the rest of the opposition leadership sometime next week. That's the moment the opposition will probably formally declare themselves the new government - a moment of huge significance in Libyan history.

贾利勒进行过许多次访问,这还是第一次在班加西机场受到正式的热烈欢迎。反对派领导成员,军官和部落领袖排起整齐的队伍,祝贺他获得了北约继续支持和解冻三分之一的利比亚国外资产的承诺。贾利勒随后宣布下周他将和其他领导人转移到的黎波里。届时反对派可能会正式宣布他们是新的政府,这在利比亚历史上是具有重大意义的时刻。

Turkey has expelled the Israeli ambassador and suspended all military agreements with Israel. The move follows the leak of a UN report which says the Israeli military used excessive force when it raided a flotilla heading for Gaza last year. Nine Turkish activists10 were killed. The report said that although the Israeli commandos used unreasonable11 force, they had acted in self-defence.

土耳其将以色列大使驱逐出境,并暂停了与以色列的所有军事协议。此举是由于联合国一份报告泄漏,以色列军队去年袭击前往加沙地带的舰队时过度使用武力,造成9名土耳其活动积极分子遇难。该报告称,尽管以色列突击队使用了不合理的武力,但他们是出于自卫。

BBC News

The authorities in Colombia have arrested more than 30 people in two operations against the illegal drugs trade. The country's president said they are suspected of exporting cocaine12 to the Sinaloa drug cartel in Mexico and are wanted in the United States. The authorities confiscated13 21 light aircraft, drugs money and small submarines.

哥伦比亚当局在打击非法毒品贸易的两次行动中逮捕了30多人。哥伦比亚总统表示,他们涉嫌向墨西哥Sinaloa毒品卡特尔出口可卡因,被美国通缉。当局没收了21架轻型飞机,以及毒品资金和小型舰艇。

A state police officer in Mexico has been arrested in connection with an arson14 attack last week on a casino in the northern city of Monterrey, which killed 52 people. It's thought the attack may have been linked to an extortion racket. Five suspected members of the Zetas drug cartel were arrested on Sunday. Julian Miglierini reports from Mexico City.

墨西哥一名警察因涉嫌与上周北部城市蒙特雷一座赌场的纵火案有关而被捕。火灾造成52人死亡。据称袭击是由于敲诈勒索行为。哲塔斯毒品卡特尔五名嫌疑人于周日被捕。Julian Miglierini在墨西哥城报道。

The arrest of the Nuevo Leon state police officer comes as an embarrassment15 for local authorities in the wake of the attack - one of the deadliest acts in Mexico's long-running security conflict. According to investigators16, video surveillance footage shows officer Miguel Angel Barraza was outside the casino while the attack took place. They believe that the officer was providing cover for the criminals as they were dousing17 the building with fuel and setting it ablaze18.

Nuevo Leon省一名警察被捕之时,袭击之后的当地警察局非常尴尬,因为这是墨西哥持续已久的安全冲突中最致命的事件之一。据调查人员所说,视频录像显示,袭击发生时,警官Miguel Angel Barraza就在赌场外。他们相信这名警官为犯罪分子提供掩护,使他们得以在这栋建筑周围浇上汽油,然后纵火。

James Murdoch, who's boss of the UK wing of the media giant News Corporation, has turned down a bonus worth around $6m in the wake of a phone-hacking scandal, which has rocked the company. In a statement, Mr Murdoch said he felt that declining the bonus was the right thing to do. Allegations that News Corporation journalists illegally hacked19 the phones of politicians, celebrities20 and even murder victims led to the closure of one of the company's leading titles, the News of the World.

新闻集团英国公司老板詹姆斯·默多克在电话窃听丑闻之后拒绝了价值600万美元的奖金。在一份声明中,默多克表示,他认为拒绝这笔奖金是正确的。关于新闻集团记者非法窃听政客,明星甚至谋杀受害者的电话的指控导致该集团一家主要报纸《世界新闻报》的关闭。

Argentina has won a friendly match against Venezuela 1-0 in the Indian city of Calcutta in the first ever international football match hosted by India. The match was watched by more than 120,000 Indian spectators. The organisers hope the match will inspire more Indians to play football.

阿根廷在印度城市加尔各答举行的友谊赛中以1:0战胜了委内瑞拉。这是印度举办的首届国际足球比赛。120,000多名印度观众观看了比赛。组织者希望这次比赛能够鼓励更多印度人踢足球。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
2 scrapped c056f581043fe275b02d9e1269f11d62     
废弃(scrap的过去式与过去分词); 打架
参考例句:
  • This machine is so old that it will soon have to be scrapped. 这架机器太旧,快报废了。
  • It had been thought that passport controls would be scrapped. 人们曾认为会放开护照管制。
3 tighten 9oYwI     
v.(使)变紧;(使)绷紧
参考例句:
  • Turn the screw to the right to tighten it.向右转动螺钉把它拧紧。
  • Some countries tighten monetary policy to avoid inflation.一些国家实行紧缩银根的货币政策,以避免通货膨胀。
4 ozone omQzBE     
n.臭氧,新鲜空气
参考例句:
  • The ozone layer is a protective layer around the planet Earth.臭氧层是地球的保护层。
  • The capacity of ozone can adjust according of requirement.臭氧的产量可根据需要或调节。
5 woes 887656d87afcd3df018215107a0daaab     
困境( woe的名词复数 ); 悲伤; 我好苦哇; 某人就要倒霉
参考例句:
  • Thanks for listening to my woes. 谢谢您听我诉说不幸的遭遇。
  • She has cried the blues about its financial woes. 对于经济的困难她叫苦不迭。
6 premature FPfxV     
adj.比预期时间早的;不成熟的,仓促的
参考例句:
  • It is yet premature to predict the possible outcome of the dialogue.预言这次对话可能有什么结果为时尚早。
  • The premature baby is doing well.那个早产的婴儿很健康。
7 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
8 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
9 tribal ifwzzw     
adj.部族的,种族的
参考例句:
  • He became skilled in several tribal lingoes.他精通几种部族的语言。
  • The country was torn apart by fierce tribal hostilities.那个国家被部落间的激烈冲突弄得四分五裂。
10 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
11 unreasonable tjLwm     
adj.不讲道理的,不合情理的,过度的
参考例句:
  • I know that they made the most unreasonable demands on you.我知道他们对你提出了最不合理的要求。
  • They spend an unreasonable amount of money on clothes.他们花在衣服上的钱太多了。
12 cocaine VbYy4     
n.可卡因,古柯碱(用作局部麻醉剂)
参考例句:
  • That young man is a cocaine addict.那个年轻人吸食可卡因成瘾。
  • Don't have cocaine abusively.不可滥服古柯碱。
13 confiscated b8af45cb6ba964fa52504a6126c35855     
没收,充公( confiscate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Their land was confiscated after the war. 他们的土地在战后被没收。
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。
14 arson 3vOz3     
n.纵火,放火
参考例句:
  • He was serving a ten spot for arson.他因纵火罪在服十年徒刑。
  • He was arraigned on a charge of arson.他因被指控犯纵火罪而被传讯。
15 embarrassment fj9z8     
n.尴尬;使人为难的人(事物);障碍;窘迫
参考例句:
  • She could have died away with embarrassment.她窘迫得要死。
  • Coughing at a concert can be a real embarrassment.在音乐会上咳嗽真会使人难堪。
16 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
17 dousing 89a4b1d7bbc52f6e78862dd850399bd2     
v.浇水在…上( douse的现在分词 );熄灯[火]
参考例句:
  • The other spider took a second dousing before it emerged, still alive. 另外一个蜘蛛在冲刷第二遍时才被发现,是个活蜘蛛。 来自互联网
  • At this point, the specimen can be shattered by dousing it with sterilized warm saline. 此时,可以用浸入温暖的消毒盐水的方法粉碎标本。 来自互联网
18 ablaze 1yMz5     
adj.着火的,燃烧的;闪耀的,灯火辉煌的
参考例句:
  • The main street was ablaze with lights in the evening.晚上,那条主要街道灯火辉煌。
  • Forests are sometimes set ablaze by lightning.森林有时因雷击而起火。
19 hacked FrgzgZ     
生气
参考例句:
  • I hacked the dead branches off. 我把枯树枝砍掉了。
  • I'm really hacked off. 我真是很恼火。
20 celebrities d38f03cca59ea1056c17b4467ee0b769     
n.(尤指娱乐界的)名人( celebrity的名词复数 );名流;名声;名誉
参考例句:
  • He only invited A-list celebrities to his parties. 他只邀请头等名流参加他的聚会。
  • a TV chat show full of B-list celebrities 由众多二流人物参加的电视访谈节目
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴