英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7601

时间:2018-12-19 05:45来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Obama has urged eurozone leaders to act fast to resolve their debt crisis, saying it poses a threat to America's faltering1 economic recovery. Mr Obama said Europe's economic uncertainty2 was the biggest headwind currently facing the United States.

奥巴马总统呼吁欧元区领导人尽快解决债务危机,声称该危机已对美国正衰退经济的复苏构成威胁。奥巴马表示,欧洲经济的不确定性是当前摆在美国面前最大的困难。

"Uncertainty around Greece and their ability to pay their debts runs on - in the capital markets - on, you know, the debt that many of these southern European countries have been facing as well as Ireland and Portugal, all that's put severe strain on the world financial system."

“围绕希腊的不确定性,以及偿还他们在资本市场的债务,要知道,许多南欧国家,以及爱尔兰和匈牙利面临的债务,所有这些对全球财经体系都构成巨大压力。”

Mr Obama said he spoke3 frequently with the French and German leaders and was convinced they and their European colleagues understood the urgency of the situation.

奥巴马说,他经常同法国和德国领导人谈话,相信他们和他们的欧洲同僚明白这一问题的紧迫性。

New measures have been announced in Europe to tackle the threat posed by the debt crisis and stalling economic growth. The European Central Bank is offering unlimited4 loans to banks for as much as a year in order to stave off a possible credit crunch5. The Bank of England says it's going to pump another $116bn into the British financial system to boost economic activity.

欧洲已宣布采取新措施,应对债务危机和经济发展停滞问题。欧洲中央银行正提供无限制一年期贷款,避免发生可能的信用紧缩。英格兰银行声称将为英国金融系统再次注入1160亿美元,推动经济发展。

Anti-corruption6 investigators7 in Nigeria have arrested three former state governors for alleged8 crimes of embezzlement9. They are accused of fraud involving hundreds of millions of dollars of public funds. Jonah Fisher reports from Lagos.

尼日利亚反腐调查人员逮捕了三名涉嫌贪污罪的前任州长,他们被指控挪用上亿美元公共资金。Jonah Fisher在拉各斯为您报道。

When added together, the alleged frauds committed by the former governors of Ogun, Oyo and Nasarawa state[s] come to a staggering 101 billion naira - that's $615m. The EFCC, the body which fights corruption in Nigeria, said the men had during their time in office abused state contracts, embezzled10 funds and diverted government money for their personal use. They are likely to appear in court in the next few days to respond to the charges.

三名涉嫌贪污的奥贡州、奥约州和纳萨拉瓦州前州长贪污金额共计1010亿奈拉,即6.15亿美元。尼日利亚经济金融犯罪委员会(EFCC)是尼日利亚的反腐机构,声称三人任职期间擅自签订州协议、侵吞资金、将政府资金转为私用。未来几天他们可能会出席法庭,面对针对他们的指控。

Lebanese officials say Syrian troops have entered Lebanon and shot dead a Syrian man living in a border area. The incident follows an incursion earlier in the week by Syrian tanks. The Lebanese Prime Minister Najib Mikati said the two countries were holding consultations11 about the issue. Jim Muir reports from Beirut.

黎巴嫩官方声称,叙利亚军队已进入黎巴嫩,杀死一名居住在边界区的叙利亚男子。事件发生之前,本周早些时候,叙利亚坦克就入侵此地。黎巴嫩总理纳吉布米卡提表示,两国正对此事进行磋商。Jim Muir从贝鲁特发回报道。

The latest incident took place in a very remote part of Lebanon's eastern Bekaa Valley, where the border with Syria is porous12 and not even clearly defined. Lebanese security and government officials said Syrian troops entered Lebanese territory and opened fire, killing13 a Syrian citizen who was named as Ali al-Khatib. He was reported to be a farmer married to a Lebanese woman and living in the area. There was no immediate14 explanation as to why he should have been targeted. But coming after a brief armoured incursion nearby by Syrian tanks earlier in the week, it's reinforced fears that Syria's internal problems may spill further into Lebanon.

最新的事件发生在黎巴嫩东部贝卡谷地的偏远地区,此地与叙利亚的边界处来往密切,难以确定边界。黎巴嫩安全和政府官员声称,叙利亚军队进入黎巴嫩领土并开火,杀死一名名叫Ali al-Khatib叙利亚公民。据说这是一个农场主,与一名黎巴嫩妇女结了婚,居住在该地区。至于他被杀的原因,尚无确定的解释。但基于本周早些时候叙利亚坦克在该地附近的武装入侵,人们更加担心叙利亚的国内问题会扩散到黎巴嫩。

Thousands of Israeli Arabs have demonstrated in southern Israel against a plan to move them from their villages. The authorities approved a plan last month to vacate 36 Arab communities that Israel does not recognise. The protesters accuse the government of seeking to build homes for Jewish people on their land.

数千以色列阿拉伯人在以色列南部游行,反对一项将他们从自己村庄驱逐出去的方案。当局上月通过了一项议案,决定清空36个不被以色列认可的阿拉伯社区。抗议者谴责政府试图在他们的土地上为犹太人建设家园。

World News from the BBC

The French President Nicolas Sarkozy has said Turkey should accept responsibility for the genocide of more than a million Armenians during the collapse15 of the Ottoman empire. Speaking on a visit to Armenia, Mr Sarkozy said collective denial was unacceptable and Turkey should look its history in the face. Turkey insists that those who died in 1915 were casualties of war, not victims of a deliberate campaign of genocide.

法国总统尼古拉萨科齐表示,土耳其应该为奥斯曼土耳其帝国崩溃时针对100多万亚美尼亚人的大屠杀负责。在对亚美尼亚访问的演讲中,萨科齐表示,集体否认是不可接受的,土耳其应该正视历史。土耳其坚持认为1915年的死者是死于战争,而不是已有蓄谋的大屠杀。

Reports from North Korea say children in areas of the country hit by heavy flooding earlier this year are severely16 malnourished. Pictures showing children in a rural hospital and orphanage17 have been published by Reuters television, which was invited in by the North Korean government to report on the situation.

来自朝鲜的报道声称,在该国今年早些时候发生水灾的地区,儿童严重营养不良。路透社电视发布了一所乡村医院和孤儿院的儿童的照片,该社应朝鲜政府邀请前来报道这一灾情。

The Pakistani Supreme18 Court has told political parties they should cut their links with criminal gangs in Karachi, which have been responsible for more than 1,000 deaths this year. The court warned that gangs had inflicted19 unimaginable brutality21 and were threatening to plunge22 the city into chaos23. It said criminals had succeeded in infiltrating24 political parties. From Karachi, Shoaib Hasan reports.

巴基斯坦最高法院告知各党派,他们应断绝与在卡拉奇的犯罪团伙的联系,该团伙应对今年至少1000人的死亡负责。法院警告说,这些团伙极端残忍,威胁要扰乱该市。法院声称犯罪分子已成功渗入各党派。Shoaib Hasan从卡拉奇发回报道。

Most of the observations made by the Supreme Court in its findings don't come as a surprise, but they do reaffirm the fact that the senseless and increasingly brutal20 killings25 have been carried out with official complicity. While the Supreme Court held all political parties responsible, it stated the MQM political party was especially at fault. The MQM controls Karachi and is one of the main partners in the ruling coalition26. It denies all such allegations and says it has been victimised for its liberal anti-establishment views.

最高法院的大部分调查结果并不令人吃惊,但他们重新确认了这样的事实:那些无情、越发残忍的暴行都与官方有关联。尽管最高法院认为各党派都脱不了干系,它声称统一民族运动党(MQM)罪行最甚。统一民族运动党控制了卡拉奇,是执政联盟的主要合作者之一。该政党否认了全部指控,声称自己是其自由、反建制观点的受害者。

Police in the Chilean capital Santiago have used water cannon27 and tear gas in clashes with students demanding education reform. The students called the protest after talks with the Chilean government on reforming the education system, which they say is unequal and underfunded, broke down on Wednesday. The campaign for free public education is now in its fourth month.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 faltering b25bbdc0788288f819b6e8b06c0a6496     
犹豫的,支吾的,蹒跚的
参考例句:
  • The economy shows no signs of faltering. 经济没有衰退的迹象。
  • I canfeel my legs faltering. 我感到我的腿在颤抖。
2 uncertainty NlFwK     
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物
参考例句:
  • Her comments will add to the uncertainty of the situation.她的批评将会使局势更加不稳定。
  • After six weeks of uncertainty,the strain was beginning to take its toll.6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。
3 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
4 unlimited MKbzB     
adj.无限的,不受控制的,无条件的
参考例句:
  • They flew over the unlimited reaches of the Arctic.他们飞过了茫茫无边的北极上空。
  • There is no safety in unlimited technological hubris.在技术方面自以为是会很危险。
5 crunch uOgzM     
n.关键时刻;艰难局面;v.发出碎裂声
参考例句:
  • If it comes to the crunch they'll support us.关键时刻他们是会支持我们的。
  • People who crunch nuts at the movies can be very annoying.看电影时嘎吱作声地嚼干果的人会使人十分讨厌。
6 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
7 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
8 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
9 embezzlement RqoxY     
n.盗用,贪污
参考例句:
  • He was accused of graft and embezzlement and was chained and thrown into prison.他因被指控贪污盗窃而锒铛入狱。
  • The judge sent him to prison for embezzlement of funds.法官因他盗用公款将其送入监牢。
10 embezzled 16c2ea97026b0c3b4eec1ddcbd695fab     
v.贪污,盗用(公款)( embezzle的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The clerk embezzled a thousand pounds from the bank where he worked. 那个职员在他工作的银行里贪污了一千英镑。 来自《简明英汉词典》
  • The cashier embezzled $ 50,000 from the bank. 出纳员盗用了银行5万美元。 来自《现代汉英综合大词典》
11 consultations bc61566a804b15898d05aff1e97f0341     
n.磋商(会议)( consultation的名词复数 );商讨会;协商会;查找
参考例句:
  • Consultations can be arranged at other times by appointment. 磋商可以通过预约安排在其他时间。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Consultations are under way. 正在进行磋商。 来自《现代汉英综合大词典》
12 porous 91szq     
adj.可渗透的,多孔的
参考例句:
  • He added sand to the soil to make it more porous.他往土里掺沙子以提高渗水性能。
  • The shell has to be slightly porous to enable oxygen to pass in.外壳不得不有些细小的孔以便能使氧气通过。
13 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
14 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
15 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
16 severely SiCzmk     
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
参考例句:
  • He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
  • He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
17 orphanage jJwxf     
n.孤儿院
参考例句:
  • They dispensed new clothes to the children in the orphanage.他们把新衣服发给孤儿院的小孩们。
  • They gave the proceeds of the sale to the orphanage.他们把销售的收入给了这家孤儿院。
18 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
19 inflicted cd6137b3bb7ad543500a72a112c6680f     
把…强加给,使承受,遭受( inflict的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • They inflicted a humiliating defeat on the home team. 他们使主队吃了一场很没面子的败仗。
  • Zoya heroically bore the torture that the Fascists inflicted upon her. 卓娅英勇地承受法西斯匪徒加在她身上的酷刑。
20 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
21 brutality MSbyb     
n.野蛮的行为,残忍,野蛮
参考例句:
  • The brutality of the crime has appalled the public. 罪行之残暴使公众大为震惊。
  • a general who was infamous for his brutality 因残忍而恶名昭彰的将军
22 plunge 228zO     
v.跳入,(使)投入,(使)陷入;猛冲
参考例句:
  • Test pool's water temperature before you plunge in.在你跳入之前你应该测试水温。
  • That would plunge them in the broil of the two countries.那将会使他们陷入这两国的争斗之中。
23 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
24 infiltrating 620042ea560f5ffb3cfe5515d442170c     
v.(使)渗透,(指思想)渗入人的心中( infiltrate的现在分词 )
参考例句:
  • Be vigilant against the danger of enemy agents infiltrating the government and boring from within. 要警惕敌特渗入政府内部进行暗中破坏。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The metastatic melanoma is seen here to be infiltrating into the myocardium. 图示转移性黑色素瘤浸润到心肌。 来自互联网
25 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
26 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
27 cannon 3T8yc     
n.大炮,火炮;飞机上的机关炮
参考例句:
  • The soldiers fired the cannon.士兵们开炮。
  • The cannon thundered in the hills.大炮在山间轰鸣。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴