英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7602

时间:2018-12-19 05:46来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Forces of the interim1 authorities in Libya have encountered stiff resistance from the Gaddafi loyalists as they renewed their attack on the centre of the city of Sirte, one of the last pro-Gaddafi strongholds. Commanders said they've come under heavy sniper fire from rooftops in fierce street fighting. Our correspondent Jonathan Head is just outside the city.

利比亚过渡当局军队对苏尔特市中心发起新一轮袭击,卡扎菲效忠者奋力抵抗,这是拥卡扎菲派的最后一个根据地。指挥官说,双方开展了激烈的巷战,屋顶的狙击枪炮发起猛烈攻势。BBC记者Jonathan Head在市外为您报道。

The volunteer fighters on the government side have found it hard to keep up the momentum2 of the attack they launched against the centre of Sirte. Some units withdrew from their most forward positions overnight after encountering fierce resistance by well-armed Gaddafi loyalists. But they say they've held most of their gains and are massing again to renew the offensive.

政府志愿军对苏尔特中心再次发起进攻,然而进展缓慢。由于遭遇装备精良的卡扎菲效忠者的奋力抗击,一些部队一夜间从前方撤了回来。但他们表示已坚守大部分阵地,准备集结兵力再次进攻。

They've had problems coordinating3 their advances, and some of the nearly 200 casualties they suffered on the first day were caused by their own forces either through accidents or through firing on each other. Civilians4 have continued to leave the town in small numbers, terrified by their ordeal5 and by what now awaits them, although pro-government fighters have tried to convince them they will be well treated.

部队前进遇到了协调方面的困难,第一天将近200名死伤者都是自己部队所伤,或是意外所致,或是不小心对自己人开火。平民不堪忍受战争煎熬,更难忍受未来的折磨,三五两群继续撤离该市,尽管拥政府的战斗者试图说服民众会善待他们。

The President of Yemen, Ali Abdullah Saleh, has said he will leave power in the coming days. In a speech shown on state television, Mr Saleh said he wasn't hungry for power, but he gave no precise date for standing6 down. From Cairo, here's Bethany Bell.

也门总统阿里·阿卜杜拉·萨利赫表示,他将在未来几天内卸职。在全国电视讲话中,萨利赫表示,他并不迷恋权力,但他并没给出离职的确切日期。Bethany Bell在开罗报道。

This isn't the first time President Saleh has said he's ready to resign. He's made similar promises in the past, only to reject them at the last moment. Now however, he says he's ready to step down within days. But the president made no mention of a transition deal brokered7 by Gulf8 Arab states, and many Yemenis are deeply sceptical.

这不是萨利赫总统首次表示要辞职,之前他做过类似的承诺,但总在最后时刻变卦。不过这次他说,已准备好几天内辞职,但他只字未提海湾阿拉伯国家提的过渡方案,许多也门人对此表示怀疑。

The British Prime Minister David Cameron has become directly involved in questions about the working relationship between his Defence Secretary Liam Fox and a close friend, Adam Werritty. Mr Cameron says he wants to see the initial findings of a report into the relationship by Monday. From Westminster, Robin9 Brant reports.

在有关国防部长莱姆·福克斯和密友亚当·威瑞特工作关系的问题上,英国首相戴维德·卡梅隆也参与过问。卡梅隆说,他想了解周一之前看到有关这一关系的初步调查报告。Robin Brant在威斯敏斯特报道。

David Cameron's intervention10 means that Liam Fox won't now have to wait two weeks before the investigation11 that he ordered comes back with conclusions. It's been confirmed his 34-year-old former flatmate organised and attended a meeting in Dubai last June between the defence secretary and a group of businessmen from the defence industry. That's in spite of the fact that Mr Werritty has no formal role at Britain's Ministry12 of Defence nor in the ruling Conservative Party.

戴维德·卡梅隆涉入此事,意味着莱姆·福克斯无需等两周的时间得到他所下令调查的问题的结论。已经证实,他这位34岁的旧日室友6月份在迪拜组织并参加由国防部长和国防工业商人参加的会议。而事实上,威瑞特在英国国防部并无正式的官方职务,也不属于执政党保守党的一员。

The New Zealand navy has sent four ships to help break up an oil spill that's threatening one of the country's most spectacular coastlines. This leak is coming from a container ship which ran aground on a reef about 12km from the Bay of Plenty, which a BBC correspondent describes as one of New Zealand's environmental jewels. Planes and helicopters spraying chemicals from the air have so far failed to break up this leak, and the oil has already started to damage wildlife.

新西兰海军派出四艘舰船,帮助制止威胁本国最美丽海岸线的漏油事件。一艘货轮在普伦蒂湾12公里处触礁漏油,一位BBC记者将普伦蒂湾描述为新西兰的一颗环境明珠。飞机和直升机从空中播撒化学品,目前为止还未能阻止漏油,漏油已危害到野生物。

World News from the BBC

State media in Egypt says the military government has amended13 an election law, which reserved a third of the seats in parliament for independent candidates. It's an apparent concession14 to political parties, which have threatened to boycott15 forthcoming elections over the issue. They'll now be able to contest those seats. The three-round elections for parliament begin next month.

埃及官媒表示,军政府已修改一项选举法,将在议会为独立参选人保留三分之一席位。这显然是对各党派的一次妥协,就此问题他们曾威胁要联合抵制未来的选举。他们现在可以竞争这些席位,议会的第三轮选举将在下月开始。

Two men suspected of involvement in a series of bomb attacks at stores belonging to the Swedish furniture group Ikea have been arrested in Poland. Adam Easton has more from Warsaw.

两名涉嫌参与炸弹袭击瑞士家具集团商店的男子已在波兰北部,Adam Easton在华沙报道。

Police arrested the two 39-year-old suspects who are both from the Polish coastal16 city of Gdynia, in northern Poland. They are believed to be behind a spate17 of bombings between May and September at Ikea stores in France, Belgium, the Netherlands, Germany and the Czech Republic. The homemade bombs caused stores to be evacuated18, and witnesses likened the explosions to the sound of firecrackers. Following the latest attack in Prague, police say the men contacted Ikea and threatened further bombings unless they were paid $8m.

警方逮捕的这两名39岁嫌疑人均来自波兰北部沿海城市格丁尼亚,他们涉嫌参与五月到九月发生在宜家驻法国、比利时、荷兰、德国和捷克共和国的一系列炸弹袭击。他们所用的自制炸弹令商店人员撤离,目击者声称爆炸声同爆竹声类似。警察说他们在布拉格袭击后联系了宜家,并威胁说将继续袭击,除非给他们8百万美元。

The United States military is reported to be investigating a computer virus that has infected the systems that control its fleet of unmanned drone aircraft. The technology magazine Wired said the virus had not stopped drone flights over Afghanistan and other conflict zones, and no classified information was thought to have been lost, but it said the virus had resisted repeated efforts to wipe it out. Armed drones have become America's weapon of choice in its fight against militants19.

据报道,美国军方正调查一起电脑病毒案,该病毒已感染控制无人驾驶机系统。科技杂志Wired声称,该病毒并没有阻止无人驾驶机在阿富汗和其他冲突地区执行任务,也没有分类信息丢失,但他们多次尝试都无法将病毒消除。武装无人已是美国打击武装分子的必备武器。

Georgia says negotiations20 with Russia over Moscow's hope of joining the World Trade Organisation21 have ended in failure. The talks were arranged after Georgia threatened to use its position as a WTO member to veto Russia's application. A Georgian minister, Sergi Kapanadze, said his country would not agree to Russian membership unless Moscow made concessions22 regarding Abkhazia and South Ossetia, two breakaway regions of Georgia supported by Russia.

格鲁吉亚声称,与俄罗斯就莫斯科方面希望加入世贸组织的协商已告失败,该协商是在格鲁吉亚威胁利用自己的世贸成员身份否决俄罗斯申请后举行的,格鲁吉亚部长Sergi Kapanadze说,格方不会同意俄罗斯加入,除非莫斯科在阿布哈兹与南奥塞梯问题上做出让步,这两地区从格鲁吉亚分离后得到俄罗斯的支持。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
2 momentum DjZy8     
n.动力,冲力,势头;动量
参考例句:
  • We exploit the energy and momentum conservation laws in this way.我们就是这样利用能量和动量守恒定律的。
  • The law of momentum conservation could supplant Newton's third law.动量守恒定律可以取代牛顿第三定律。
3 coordinating fc35d08ba9bb2dcfdc96033a33b9ae1e     
v.使协调,使调和( coordinate的现在分词 );协调;协同;成为同等
参考例句:
  • He abolished the Operations Coordinating Board and the Planning Board. 他废除了行动协调委员会和计划委员会。 来自辞典例句
  • He's coordinating the wedding, and then we're not going to invite him? 他是来协调婚礼的,难道我们不去请他? 来自电影对白
4 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
5 ordeal B4Pzs     
n.苦难经历,(尤指对品格、耐力的)严峻考验
参考例句:
  • She managed to keep her sanity throughout the ordeal.在那场磨难中她始终保持神志正常。
  • Being lost in the wilderness for a week was an ordeal for me.在荒野里迷路一星期对我来说真是一场磨难。
6 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
7 brokered 34fcdb092f2087d98b80df4eb18bd6e1     
adj.由权力经纪人安排(或控制)的v.做掮客(或中人等)( broker的过去式和过去分词 );作为权力经纪人进行谈判;以中间人等身份安排…
参考例句:
  • a peace plan brokered by the UN 由联合国出面协商的和平计划
  • Your husband brokered the deal to go in, transfrer the assets and get our man out. 你丈夫后来插了一脚,把生意都抢了过去,我们的人也被挤了出来。 来自电影对白
8 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
9 robin Oj7zme     
n.知更鸟,红襟鸟
参考例句:
  • The robin is the messenger of spring.知更鸟是报春的使者。
  • We knew spring was coming as we had seen a robin.我们看见了一只知更鸟,知道春天要到了。
10 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
11 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
12 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
13 Amended b2abcd9d0c12afefe22fd275996593e0     
adj. 修正的 动词amend的过去式和过去分词
参考例句:
  • He asked to see the amended version. 他要求看修订本。
  • He amended his speech by making some additions and deletions. 他对讲稿作了些增删修改。
14 concession LXryY     
n.让步,妥协;特许(权)
参考例句:
  • We can not make heavy concession to the matter.我们在这个问题上不能过于让步。
  • That is a great concession.这是很大的让步。
15 boycott EW3zC     
n./v.(联合)抵制,拒绝参与
参考例句:
  • We put the production under a boycott.我们联合抵制该商品。
  • The boycott lasts a year until the Victoria board permitsreturn.这个抗争持续了一年直到维多利亚教育局妥协为止。
16 coastal WWiyh     
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
参考例句:
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
17 spate BF7zJ     
n.泛滥,洪水,突然的一阵
参考例句:
  • Police are investigating a spate of burglaries in the area.警察正在调查这一地区发生的大量盗窃案。
  • Refugees crossed the border in full spate.难民大量地越过了边境。
18 evacuated b2adcc11308c78e262805bbcd7da1669     
撤退者的
参考例句:
  • Police evacuated nearby buildings. 警方已将附近大楼的居民疏散。
  • The fireman evacuated the guests from the burning hotel. 消防队员把客人们从燃烧着的旅馆中撤出来。
19 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
20 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
21 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
22 concessions 6b6f497aa80aaf810133260337506fa9     
n.(尤指由政府或雇主给予的)特许权( concession的名词复数 );承认;减价;(在某地的)特许经营权
参考例句:
  • The firm will be forced to make concessions if it wants to avoid a strike. 要想避免罢工,公司将不得不作出一些让步。
  • The concessions did little to placate the students. 让步根本未能平息学生的愤怒。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴