英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7640

时间:2018-12-20 02:45来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

State media in Egypt are reporting that a former prime minister, Kamal Ganzouri, has provisionally agreed to form a new government after talks with the ruling military council. If he takes the job, Mr Ganzouri would still be accountable to the military council, which has rejected calls to step down immediately. Youssef Taha has this profile.

埃及国家媒体报道,在与执政军事委员会谈话后,前总理Kamal Ganzouri已暂时同意成立新政府。接受这一职务后,Ganzouri将对军事委员会负责,他曾对要求军事委员会下台的呼声表示反对。Youssef Taha报道。

Kamal Ganzouri served as Egypt's planning minister from 1982 under former President Hosni Mubarak. In 1996, he became the prime minister, a position which he held for under four years when he fell out with his boss, who accused him of mismanaging the country's economy. Mr Ganzouri's cabinet introduced some economic liberalisation measures. Many Egyptians still view him as an official who was not corrupt1. He was nicknamed the "minister of the poor" because of his way of looking after the interests of people in low income.

Kamal Ganzouri自1982年担任埃及计划部长,总统是侯赛因·穆巴拉克。1996年他担任总理一职,他在这个职位上做了4年,直到后来与总统不合,总统指控他没有管理好国家经济。Ganzouri的内阁引入一些经济自由政策,许多埃及人仍把他看做不腐败的官员。他关注低收入人群的利益,被称为“穷人的总理”。

Parliamentary elections are due on Monday despite the past week's clashes between protesters and security forces.

尽管过去一周,抗议者和安全部队仍有冲突,议会选举将于周一如期举行。

The Arab League has given Syria 24 hours to agree to allow an observer mission into the country or face sanctions. Arab foreign ministers meeting in Cairo said that if Syria refused, the league's economic arm would meet on Saturday to vote on sanctions. These could include stopping flights to Syria and freezing the country's assets. However, the ministers stopped short of endorsing2 a call by the French foreign minister for humanitarian3 corridors to help aid reach civilians4.

阿盟给叙利亚24小时的期限,要求其同意观察团进驻本国,否则将被制裁。阿盟外长与会开罗,表示,如果叙利亚拒绝,阿盟的经济官员周六将商谈制裁一事。这包括:停止飞往叙利亚的航班,冻结该国资产。然而,由于法国外长提议建立“人道主义走廊”,为平民提供帮助,制裁计划暂搁。

Libya's new transitional government has been sworn in at a ceremony in the capital Tripoli. Ministers promised to remain faithful to the objectives of the revolution that overthrew5 Colonel Gaddafi. The new Prime Minister Abdurrahim al-Keib said they were looking forward to leading the country until the elections due in a few months.

利比亚新过渡政府在首都的黎波里宣誓上台,部长们承诺忠实革命目标,该革命已推翻卡扎菲上校。新总理Abdurrahim al-Keib说,希望在数月后选举前的时间内,能领导本国。

President Ali Abdullah Saleh of Yemen has condemned6 an attack today in the capital Sanaa which left at least five people dead and many wounded. He's ordered an investigation7 into the violence, which took place one day after Mr Saleh signed a deal to step down. Gunmen loyal to him opened fire on thousands of protesters who object to Mr Saleh being given immunity8 from prosecution9. Under the accord, Mr Saleh hands over power to his deputy.

也门总统Ali Abdullah Saleh今天对一起袭击事件表示谴责,此次袭击发生在首都萨那,至少5人死亡,多人受伤。他已下令调查这次暴力事件,一天前,signed签署辞职协议。数千名抗议者反对Saleh获得起诉豁免权,忠于Saleh的武装人员向抗议者开枪。根据协议,Saleh将权力交给副手。

The Indian cabinet has approved its biggest economic reform in years: the opening up of the country's vast retail10 market to foreign supermarkets. The move paves the way for companies such as Wal-Mart, the world's biggest retailer11, to gain access to India's lucrative12 retail sector13 which is worth an estimated $450bn a year. The move had been bitterly opposed by millions of small traders who fear they'll be put out of business by the retail giants. Dharmendra Kumar is a spokesman for a lobby group which opposes foreign investment in India.

印度内阁同意数年内实施最大规模的经济改革:向外国超市开放本国广阔的零售市场。这就为诸如沃尔玛之类的世界最大零售商铺平了道路,进入印度利润丰厚的零售业,据估计每年价值4500亿美元。数百万小商人强烈反对,他们担心自己被零售巨头赶出市场。Dharmendra Kumar是一个游说组织的发言人,该组织反对外国投资进入印度。

"It's a threat to the grass roots sector which caters14 for poor consumers; and it's also a threat to their supply sources, to the smaller markets and smaller farmers. So it would be dangerous for the established retail sector if it's not regulated properly."

“对于那些服务穷人的底层零售店来说,这是个威胁。这对供应方、小市场和农场来说也是个威胁。所以,如果管理不当,这对已成立的零售部门来说很危险。

You're listening to the World News from the BBC.

The prosecution in the war crimes trial of the former Bosnian Serb leader Radovan Karadzic has called its first witness from the Srebrenica massacre15. The witness, who can't be named, told how he and other men were taken to a school gymnasium where men opened fire on them. The witness survived and escaped with another man. Prosecutors16 are trying to prove that Radovan Karadzic was responsible for genocide. He denies the charges.

波斯尼亚塞前领导人Radovan Karadzic因战争罪接受审判,Srebrenica大屠杀的第一个目击者已应召出席。这名目击者的名字不能公开,他讲述他和其他男子被逮到一个学校体育馆并被射击。这名目击者和另一人幸存逃亡。检察官试图证明Radovan Karadzic对大屠杀负有责任,他否认了这项指控。

The authorities in Trinidad and Tobago have made several arrests after uncovering what they describe as a national security threat against the Prime Minister Kamla Persad-Bissessar. She is expected to address the nation later on Thursday. James Read of our America's desk reports.

特立尼达拉岛和多巴哥岛当局发现一起被他们称为针对总理Kamla Persad-Bissessar的“国家安全威胁”,并逮捕数人。总理周四将向全国发表讲话,BBC驻美洲记者James Read报道。

Trinidadian police have so far given few details of the threat to the prime minister, but local media are speaking of an assassination17 plot against Ms Persad-Bissessar and some of her ministers. Those detained are reported to include two former soldiers. Trinidad and Tobago has been under a limited state of emergency since August because of a surge of violent crime linked to drugs gangs. In 1990, more than 20 people died in the Caribbean nation when a local Islamist group tried to seize power.

特立尼达拉警方尚未透漏有关总理所受威胁的细节,但当地媒体称,有人策划一起针对Persad-Bissessar及其部长们的暗杀计划。被逮捕的人包括两名曾经的士兵。自八月份以来,发生的系列暴力犯罪总与毒品团伙有关联,特立尼达拉岛和多巴哥岛一直处于一定程度的紧急状态。1990年,在这个加勒比海国家,一个当地伊斯兰组织试图掌握政权,20多人死亡。

The Mexican authorities have found more than 20 bodies in three abandoned vehicles in the western city of Guadalajara. Some of the bodies were gagged with their hands tied. A message purported18 to be from a drugs cartel was left with them. With more, here's Ignacio de los Reyes in Mexico City.

墨西哥当局在西部城市Guadalajara三辆废弃车辆中发现20多具尸体,有的尸体嘴巴被堵,双手被被绑。在他们身上发现一张便条,据说是一个毒品团伙留下的。Ignacio de losReyes在墨西哥城报道。

The bodies were recovered early in the morning by the police under the Millennium19 Arches, one of the most known landmarks20 in Guadalajara. They were abandoned in three vehicles on one of the busiest roads of the city. Although groups like the Sinaloa cartel have operated in Guadalajara for years, it is still considered one of the safest destinations in Mexico, and it hasn't been as affected21 by the violence of the drugs war as other large cities like Monterrey or Acapulco.

警方早上在“千禧年拱门”下面发现了这些尸体,该拱门是Guadalajara最知名的地标建筑。这些尸体被抛弃在该市最繁忙路段的三辆汽车里。尽管诸如Sinaloa的团伙已在Guadalajara活动数年,该市仍是墨西哥最安全的城市之一,该市受毒品暴力影响的程度,还不如其他如Monterrey和Acapulco的大城市。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 corrupt 4zTxn     
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的
参考例句:
  • The newspaper alleged the mayor's corrupt practices.那家报纸断言市长有舞弊行为。
  • This judge is corrupt.这个法官贪污。
2 endorsing a5b3f1341cd4294ff105734a1ff0bd61     
v.赞同( endorse的现在分词 );在(尤指支票的)背面签字;在(文件的)背面写评论;在广告上说本人使用并赞同某产品
参考例句:
  • Yet Communist leaders are also publicly endorsing religion in an unprecedented way. 不过,共产党领导层对宗教信仰的公开认可也是以前不曾有过的。 来自互联网
  • Connecticut Independent Senator Joseph Lieberman is endorsing Republican Senator John McCain. 康涅狄格州独立派参议员约瑟夫。列波曼将会票选共和议员约翰。麦凯恩。 来自互联网
3 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
4 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
5 overthrew dd5ffd99a6b4c9da909dc8baf50ba04a     
overthrow的过去式
参考例句:
  • The people finally rose up and overthrew the reactionary regime. 人们终于起来把反动的政权推翻了。
  • They overthrew their King. 他们推翻了国王。
6 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
7 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
8 immunity dygyQ     
n.优惠;免除;豁免,豁免权
参考例句:
  • The law gives public schools immunity from taxation.法律免除公立学校的纳税义务。
  • He claims diplomatic immunity to avoid being arrested.他要求外交豁免以便避免被捕。
9 prosecution uBWyL     
n.起诉,告发,检举,执行,经营
参考例句:
  • The Smiths brought a prosecution against the organizers.史密斯家对组织者们提出起诉。
  • He attempts to rebut the assertion made by the prosecution witness.他试图反驳原告方证人所作的断言。
10 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
11 retailer QjjzzO     
n.零售商(人)
参考例句:
  • What are the retailer requirements?零售商会有哪些要求呢?
  • The retailer has assembled a team in Shanghai to examine the question.这家零售商在上海组建了一支团队研究这个问题。
12 lucrative dADxp     
adj.赚钱的,可获利的
参考例句:
  • He decided to turn his hobby into a lucrative sideline.他决定把自己的爱好变成赚钱的副业。
  • It was not a lucrative profession.那是一个没有多少油水的职业。
13 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
14 caters 65442608bd5622774e5b19fcdde933ff     
提供饮食及服务( cater的第三人称单数 ); 满足需要,适合
参考例句:
  • That shop caters exclusively to the weaker sex. 那家商店专供妇女需要的商品。
  • The boutique caters for a rather select clientele. 这家精品店为特定的顾客群服务。
15 massacre i71zk     
n.残杀,大屠杀;v.残杀,集体屠杀
参考例句:
  • There was a terrible massacre of villagers here during the war.在战争中,这里的村民惨遭屠杀。
  • If we forget the massacre,the massacre will happen again!忘记了大屠杀,大屠杀就有可能再次发生!
16 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
17 assassination BObyy     
n.暗杀;暗杀事件
参考例句:
  • The assassination of the president brought matters to a head.总统遭暗杀使事态到了严重关头。
  • Lincoln's assassination in 1865 shocked the whole nation.1865年,林肯遇刺事件震惊全美国。
18 purported 31d1b921ac500fde8e1c5f9c5ed88fe1     
adj.传说的,谣传的v.声称是…,(装得)像是…的样子( purport的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • the scene of the purported crime 传闻中的罪案发生地点
  • The film purported to represent the lives of ordinary people. 这部影片声称旨在表现普通人的生活。 来自《简明英汉词典》
19 millennium x7DzO     
n.一千年,千禧年;太平盛世
参考例句:
  • The whole world was counting down to the new millennium.全世界都在倒计时迎接新千年的到来。
  • We waited as the clock ticked away the last few seconds of the old millennium.我们静候着时钟滴答走过千年的最后几秒钟。
20 landmarks 746a744ae0fc201cc2f97ab777d21b8c     
n.陆标( landmark的名词复数 );目标;(标志重要阶段的)里程碑 ~ (in sth);有历史意义的建筑物(或遗址)
参考例句:
  • The book stands out as one of the notable landmarks in the progress of modern science. 这部著作是现代科学发展史上著名的里程碑之一。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The baby was one of the big landmarks in our relationship. 孩子的出世是我们俩关系中的一个重要转折点。 来自辞典例句
21 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴