英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8244

时间:2019-01-08 08:54来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Israeli army says it has issued a warning to residents of eastern and northern Gaza, advising them to leave their homes. The warning comes as attempts to introduce a cease fire in the territory of falter1. Military official said dozens of rocket launch sites used by Palestinian militants2 had already been hit in response to continued attacks by Hamas. Prime Minister Benjamin Netanyahu said Israel had no choice but to intensify3 its campaign as Hamas had rejected a diplomatic solution. 

以色列军方称已经对加沙东部和北部居民发布警告劝其离开该地区。此次警告目的在于促成停火。军方称十几个用于继续攻击哈马斯地区的火箭发射点已经被巴勒斯坦军队袭击。面对哈马斯拒绝外交解决问题的态度,以色列总理Netanyahu说以色列除了继续加强火力外别无选择。

“It would have been preferable to have solved this diplomatically, and that is what we tried to do when we accepted the Egyptian proposal for a ceasefire. But Hamas leaves us no choice but to expand and intensify the campaign against it.”

这将对解决这一外交问题带来帮助,这也是我们接受埃及停火提议的原因。但是哈马斯没有给我们选择的余地,只好继续加大火持续进攻。

Leaders from the BRICS Group of emerging economic powers have agreed to set up a new development bank and a contingency4 fund. The bank will be based in China and it will have an initial capitalization of 100 billion dollars. The new institutions are being established as alternatives to the World Bank and International Monetary5 Fund. 

来自新兴经济强国金砖四国的领导人一直同意成立一个新的发展银行和意外开支准备基金。发展银行将设立在中国,并会有1,000亿美金的内部原始投资。新机构的设立正在成为世界银行和世界基金组织的替代品。

Talks aimed at ending the fighting in the north of Mali are due to begin later today between the government and six Arab and Tuareg armed groups known as the Lords of the Sahara. The peace talks will be hosted by the Algerian government in the capital Algiers. Alex Duval Smith reports from Mali's capital Bamako.

一场旨在停止马里北部战争的谈话将于明天在马里政府与由六个阿拉伯国家和图阿雷格武装分子组织成立的“撒哈拉首领国”中召开。和平谈话将由阿尔及利亚政府在首都阿尔及尔举办。下面是Alex Duval Smith在马里首都巴马科为您报道。

 “The Jihadists have not been invited, neither have representatives of the majority black central population of northern Mali. These are talks between the government and the Lords of the Sahara, six Arab and Tuareg armed groups. Former allies of the Islamists, some want to break away from Mali, all vie for control of lucrative6 trade routes for arms, fuel and drugs in an area too vast for the government to control.”

伊斯兰圣战主义者没有收到邀请,也没有作为马里城市北部主要黑人聚居区代表出席会议。这场会议室在马里政府和“撒哈拉首领国”之间举行。撒是伊斯兰激进分子前同盟军,其中一些国家想脱离马里独立,都想争夺利益丰厚的贸易路线和燃料与药品控制权。

The Philippine Red Cross has praised people for responding to early warning systems and leaving their homes before Typhoon Rammasun made landfall. The capital Manila and all the areas are being battered7 by rain and strong winds. The head of the Philippine Red Cross said the willingness to follow government advice had helps to reduce casualties. 

菲律宾红十字会赞扬人们能听从预报系统在台风威马逊登陆之前紧急撤退的警告。菲律宾首都马尼拉整个地区都狂风肆虐,大雨倾盆。菲律宾红十字会领导人说听从政府的建议使得此次伤亡人员数量下降。

A Chinese rig that has been exploring for oil near disputed islands in the South China Sea has finished its work and is to be relocated. The deployment8 of the rig to the seas around the Paracel Islands in May sparked series of diplomatic tensions with Vietnam which like Taiwan, also claims the islands. The dispute has seen anti-Chinese protests in Vietnam and numerous incidents of collision between Vietnamese and Chinese boats in the area. 

中国石油钻井平台在南海争议水域附近完成钻井工作并重新选址工作。海上石油钻井平台在西沙群岛的发展与越南方面产生了一系列问题,造成了外交关系的紧张。同样,台湾方面也称这些岛屿属于台湾。争议造成了越南反华事件,并在越南船只与中国船只中产生了多起船只碰撞事件。

World news from the BBC. 

The Foreign Minister of Iran, Mohammad Javad Zarif has suggested that talks with six world powers over his country's controversial nuclear program may need to go on beyond this Sunday's deadline. Mr. Zarif has said more time might be necessary as the parties continue negotiations9 in Vienna with the aim of transforming the interim10 agreement into a final comprehensive deal. 

伊朗外交大臣Mohammad Javad Zarif称关于自己国家有争议和项目与世界六个国家的谈判将超过本周末的预定时间。Mr. Zarif 说可能需要更多时间在维也纳继续谈判进程,届时临时协议将转换为最终协议。

“I see an inclination11 on the part of my negotiating partners that they believe more time may be useful and necessary, but we haven't made that determination yet as Secretary Kerry said earlier today that we haven't made that determination yet, we are still consulting, associating, looking still at the possibility of trying to finish this.”

我看到我方谈判伙伴相信更多的时间将会给谈判带来帮助,但是我们还没有做出相关决定,就像之前国防部长 Kerry今天早些时候说我们还没有做决定一样。现阶段仍然处于商讨阶段,寻求一个最终的解决方案。

Now to our main story. A Hamas spokesman Assama Hamdan had said that they had initially12 rejected a ceasefire put forward by the Egyptians, but a process for considering it had started. “There was no ceasefire proposal introduced to Hamas; it was published in the medium and we said clearly Hamas will not, we are not able to discuss ideas published in the media, to discuss ideas, proposals supposed to be through political channels, which is working now. But we said clearly we will discuss any ideas which can come through political channels and we will discuss it in our responsible way because we have said from the first day, we must shift a ceasefire affair as ceasefire which will help and protect the Palestinian people.”

下面是我们的主要内容。哈马斯组织发言人Assama Hamdan称他们一开始拒绝了埃及提出的停火协议,但是一个考虑停火的进程正在实施。哈马斯引进没有停火提案。这个停火提案发表在了媒体上,我们也明确表示了哈马斯不接受这一提案。我们不会考虑发表在媒体上的看法,提案应该发表在政治频道,就是现在正在运行的这个。但是我们清楚地表明了我们将会讨论任何从政治渠道发表的提议,因为我们一开始就是这样说的。我们必须转变停火事件为停火协议来帮助和保护巴勒斯坦人民。

A major global study has found that 6 in 10 people feel they spend too much of their time looking at electronic screens and crave13 a simpler, slower life. A market research company Ipsos Mori surveyed more than 16,000 adults across 20 countries for insights into the growing impact of technology on people's lives. 

一项全球研究表明十个人里面有六个人表示他们花费了大量时间来盯着电子屏幕,并渴望拥有简单轻松节奏慢下来的生活方式。市场研究公司Ipsos Mori对来自20个不同国家的16,000个成年人做了调查,希望能找出日益成熟的电子科技对人们生活的影响。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 falter qhlzP     
vi.(嗓音)颤抖,结巴地说;犹豫;蹒跚
参考例句:
  • His voice began to falter.他的声音开始发颤。
  • As he neared the house his steps faltered.当他走近房子时,脚步迟疑了起来。
2 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
3 intensify S5Pxe     
vt.加强;变强;加剧
参考例句:
  • We must intensify our educational work among our own troops.我们必须加强自己部队的教育工作。
  • They were ordered to intensify their patrols to protect our air space.他们奉命加强巡逻,保卫我国的领空。
4 contingency vaGyi     
n.意外事件,可能性
参考例句:
  • We should be prepared for any contingency.我们应该对任何应急情况有所准备。
  • A fire in our warehouse was a contingency that we had not expected.库房的一场大火是我们始料未及的。
5 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
6 lucrative dADxp     
adj.赚钱的,可获利的
参考例句:
  • He decided to turn his hobby into a lucrative sideline.他决定把自己的爱好变成赚钱的副业。
  • It was not a lucrative profession.那是一个没有多少油水的职业。
7 battered NyezEM     
adj.磨损的;v.连续猛击;磨损
参考例句:
  • He drove up in a battered old car.他开着一辆又老又破的旧车。
  • The world was brutally battered but it survived.这个世界遭受了惨重的创伤,但它还是生存下来了。
8 deployment 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf     
n. 部署,展开
参考例句:
  • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
  • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
9 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
10 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
11 inclination Gkwyj     
n.倾斜;点头;弯腰;斜坡;倾度;倾向;爱好
参考例句:
  • She greeted us with a slight inclination of the head.她微微点头向我们致意。
  • I did not feel the slightest inclination to hurry.我没有丝毫着急的意思。
12 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
13 crave fowzI     
vt.渴望得到,迫切需要,恳求,请求
参考例句:
  • Many young children crave attention.许多小孩子渴望得到关心。
  • You may be craving for some fresh air.你可能很想呼吸呼吸新鲜空气。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴