英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8267

时间:2019-01-09 01:51来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Obama has said the US military will conduct further air strikes on Sunni Jihadists in northern Iraq if necessary. In a televised address, he again rejected the idea of sending US combat troops back to the country, saying that the militant1 group Islamic State could only be defeated by a unified2 Iraqi government that involved all of the country's minorities. 

奥巴马总统表示必要时候会对伊拉克北部逊尼派圣战组织成员采取进一步空袭措施。在一次电视讲话中,他再一次拒绝派送美国作战部队重返伊拉克,说伊斯兰激进分子只能被一个统一的伊拉克政府控制,包括所有这个国家的少数民族在内。

“We continue to call on the Iraqis to come together and form the inclusive government that Iraq needs right now. Vice3 President Biden has been speaking to Iraqi leaders and our team in Baghdad is in close touch with the Iraqi government. All Iraqi communities are ultimately threatened by these barbaric terrorists; and all Iraqi communities need to unite to defend their country.” Mr. Obama emphasized that the United States would continue efforts to help thousands of Yazidi men, women and children stranded4 on the remote mountainside in northern Iraq. He said American aircraft will position to strike Islamic State fighters there to help forces in Iraq break the siege. 

“我们继续呼吁伊拉克人民团结起来组成联合政府,这是现阶段伊拉克人民最需要做的。副总统拜登已经与伊拉克领导人取得谈话,我们在巴格达的队伍也会和伊拉克政府保持密切的联系。所有伊拉克社区团体都被这些野蛮的恐怖分子所威胁,所有伊拉克社区团体需要团结起来保卫自己的国家。”奥巴马总统强调美国会继续致力于帮助和支持被困在伊拉克北部偏远山区的雅兹迪教派人民。他表示美国战机能够打击伊斯兰激进分子帮助伊拉克部队突破重围。

There's been no sign of a let-up to the fighting in Gaza as it continued for a second day since a temporary ceasefire expired. The BBC’s Kevin Connolly reports from Gaza. “By the groomed5 standard of recent weeks, it was a relatively6 quiet day in Gaza, but only relatively. That is Israeli air strike on a Hamas training facilities on the water front in Gaza City to be heard from miles around and sent a huge column of black and grey smoke buoying7 into the Mediterranean8 sky. Scuds9 rockets were launched in Gaza into Israel, and Israel attacked other targets, too, including a mosque10 where it says a senior member of the military wing of Hamas was killed.” There've been big protests in Britain and South Africa against Israel's assault on Gaza. In London, tens of thousands marched to demand an end of the violence and an arms embargo11 against Israel. The rally in Cape12 Town was one of the largest since the end of apartheid in South Africa. It was called by the national coalition13 Palestine which includes religious groups, trades unions and political parties. 

在加沙停火协议到期的第二天,战火没有任何减弱的迹象。BBC记者Kevin Connolly在加沙为您报道。

“经过几周的休整,今天对于加沙来说是相对安静的一天,当然这只是相对而言。从几英里远的地方我们可以听到以色列空袭加沙城市前方哈马斯训练设施水面时产生的爆炸声,还可以看到爆炸产生了巨大的烟雾笼罩在地中海上空。飞毛腿导弹凑够加沙发射到以色列,然后以色列又开始袭击其它目标,包括一个清真寺,造成一名哈马斯高级军官死亡。”英国方面和南非方面都对以色列进攻加沙问题持抗议反对态度。在伦敦,数万人举行游行要求结束暴力行为和对以色列采取武器禁运政策。在开普敦的集会是自南非种族隔离制度结束以来最大的集会,被称为巴勒斯坦联盟包括宗教团体,工会和政党。

A day after the World Health Organization declared the Ebola outbreak in West Africa a global emergency, several African nations have begun to take further preventative measures. Richard Hamilton reports. 

在世界卫生组织宣布西非国家爆发的埃博拉疫情为世界危机的第二天,几个非洲国家已经开始采取进一步预防措施。Richard Hamilton为您报道。

“Although Africa's most populous14 nation Nigeria has the seriousest of the recorded cases of Ebola, it seems to be taken the WHO's concerns very seriously by creating more isolation15 centers on a public information campaign. The health ministry16 in Guinea says it’s closed its borders with Sierra Leone and Liberia. The outbreak first occurred in Guinea back in March and its two neighbors have already closed their borders with it. Further afield, Zambia said it would restrict the entry of travelers from countries affected17 by Ebola and not allow Zambians to go there.” 

“尽管非洲国家人口最多的尼日利亚曾有埃博拉疫情最严重的记录,这意味着世界卫生组织需要非常重视这一情况需要在公共信息指挥区创建更多的隔离中心。卫生部门在几内亚表示已经关闭与塞拉利昂和利比亚的边境。此次疫情爆发最先在三月份于几内亚开始,周边两个邻国已经关闭相邻边境。赞比亚表示将会限制旅客从埃博拉感染国家入境,同时也不允许赞比亚人民进入该国家。”

BBC news. 

BBC新闻。

The Ukraine president Petro Poroshenko has said he's ready to consider allowing humanitarian18 assistance to be taken into the rebel-held area of eastern Ukraine. But he said any such mission must be international and unarmed, and could enter only through Ukraine-controlled checkpoints, escorted by Ukraine forces. His statement followed repeated Russian calls for humanitarian assistance for eastern Ukraine. The United States, Britain and Germany have warned Russia against going ahead with any unilateral intervention19 in the region. 

乌克兰总统波罗申科说他已经做好准备考虑允许人道主义救援队伍进入叛军控制的乌克兰东部地区。但是他表示任何任务都必须是国际方面的行为并且不能携带任何武器,并且只能从乌克兰控制的检查站进入,并由乌克兰军队护送。此次声明是在俄罗斯方面呼吁对乌克兰东部进行人道主义救助后发出的。美国,英国和德国已经警告俄罗斯停止进行任何单边干涉。

Venezuela has announced it will close its border with Colombia every night, starting on Monday to prevent larger scale smuggling20. The authorities in Venezuela said more than 40 million liters of petrol and 20,000 tons of food have been smuggled21 into Columbian this year. The goods are heavily subsidized by the Venezuelan government and sold at much higher prices in Colombia. Ian Rado Rosher has more. “The left-wing government of Nicolás Maduro subsidizes petrol and many food staples22, such as milk, rice and pasta, which are sold at controlled prices. But he says that up to 40% of the goods produced in Venezuela end up on the other side of the border, in Colombia, where they are sold at much higher prices. Venezuela says the decision to close the border was agreed last week in a summit between Mr. Maduro and his Colombian counterpart Juan Manuel Santos.”

委内瑞拉表示从周一开始,每天晚上将关闭与哥伦比亚的边境,防止大规模走私活动发生。委内瑞拉当局表示今年已经有超过4000万公升汽油和20000吨粮食被偷运到哥伦比亚。这些货物受委内瑞拉政府大量补贴,并以更高的价格卖到哥伦比亚。Ian Rado Rosher为您做详细报道。

“政府左翼组织尼古拉斯马杜罗对汽油和大量主食做补贴工作,例如牛奶,大米和面食,并实行价格管控。但是他表示有近40%的货物是在委内瑞拉生产并在其他地区进行消费的,在哥伦比亚可以卖出一个更高的价格。委内瑞拉表示关闭边境的决定是马杜罗和哥伦比亚总统胡安曼努埃尔桑托斯举行会议后共同决定的。”

An anti-government cleric in Pakistan has accused police of shooting dead seven of his supporters in Punjab province. The authorities said two people were killed in clashes between protesters and security forces including one police officer. The violence took place as supporters of the cleric Tahirul Qadri made their way to the provincial23 capital Lahore for a planned demonstration24 on Sunday. 

一位巴勒斯坦反政府神职人员因在旁遮普省射杀他的七名支持者被警方逮捕。当局表示两名抗议者在与安全部队的冲突中被杀,包括一名警察。暴力冲突发生在支持者准备开往拉合尔在周日进行游行的途中。

China's state news agency Xinhua says a bus carrying tourists has veered25 off a cliff in Tibet. 44 people were killed and 11 others wounded. Reports said the bus left the road after colliding with a car and a truck. 

中国国家通讯社新华社表示西藏一辆旅游大巴跌入悬崖,造成44人死亡11人受伤。报道称当时大巴已经离开公路随后与一辆汽车和一辆卡车相撞。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
2 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
3 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
4 stranded thfz18     
a.搁浅的,进退两难的
参考例句:
  • He was stranded in a strange city without money. 他流落在一个陌生的城市里, 身无分文,一筹莫展。
  • I was stranded in the strange town without money or friends. 我困在那陌生的城市,既没有钱,又没有朋友。
5 groomed 90b6d4f06c2c2c35b205c60916ba1a14     
v.照料或梳洗(马等)( groom的过去式和过去分词 );使做好准备;训练;(给动物)擦洗
参考例句:
  • She is always perfectly groomed. 她总是打扮得干净利落。
  • Duff is being groomed for the job of manager. 达夫正接受训练,准备当经理。 来自《简明英汉词典》
6 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
7 buoying 805d7264ffb7b8241d68c6919014473a     
v.使浮起( buoy的现在分词 );支持;为…设浮标;振奋…的精神
参考例句:
  • For years, the government has been buoying up cotton prices. 多年来政府一直保持棉花高价格。 来自互联网
  • He is buoying the channel. 他在用浮标指示航道。 来自互联网
8 Mediterranean ezuzT     
adj.地中海的;地中海沿岸的
参考例句:
  • The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
  • Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
9 scuds 203877fbc39446371953e382f38d92f7     
v.(尤指船、舰或云彩)笔直、高速而平稳地移动( scud的第三人称单数 )
参考例句:
  • Of scuds metals conduct heat most quickly. They are the best heat conductors. 在所有的固体中金属传热最快,它们是最好的导热体。 来自互联网
  • Launch Scuds – Fires many, inaccurate Scud missiles at the target (costs per use) 射飞毛腿:朝目标射很多打不准的飞毛腿(使用要钱) 来自互联网
10 mosque U15y3     
n.清真寺
参考例句:
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
11 embargo OqixW     
n.禁运(令);vt.对...实行禁运,禁止(通商)
参考例句:
  • This country put an oil embargo on an enemy country.该国对敌国实行石油禁运。
  • During the war,they laid an embargo on commerce with enemy countries.在战争期间,他们禁止与敌国通商。
12 cape ITEy6     
n.海角,岬;披肩,短披风
参考例句:
  • I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
  • She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。
13 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
14 populous 4ORxV     
adj.人口稠密的,人口众多的
参考例句:
  • London is the most populous area of Britain.伦敦是英国人口最稠密的地区。
  • China is the most populous developing country in the world.中国是世界上人口最多的发展中国家。
15 isolation 7qMzTS     
n.隔离,孤立,分解,分离
参考例句:
  • The millionaire lived in complete isolation from the outside world.这位富翁过着与世隔绝的生活。
  • He retired and lived in relative isolation.他退休后,生活比较孤寂。
16 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
17 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
18 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
19 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
20 smuggling xx8wQ     
n.走私
参考例句:
  • Some claimed that the docker's union fronted for the smuggling ring.某些人声称码头工人工会是走私集团的掩护所。
  • The evidence pointed to the existence of an international smuggling network.证据表明很可能有一个国际走私网络存在。
21 smuggled 3cb7c6ce5d6ead3b1e56eeccdabf595b     
水货
参考例句:
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Those smuggled goods have been detained by the port office. 那些走私货物被港务局扣押了。 来自互联网
22 staples a4d18fc84a927940d1294e253001ce3d     
n.(某国的)主要产品( staple的名词复数 );钉书钉;U 形钉;主要部份v.用钉书钉钉住( staple的第三人称单数 )
参考例句:
  • The anvil onto which the staples are pressed was not assemble correctly. 订书机上的铁砧安装错位。 来自辞典例句
  • I'm trying to make an analysis of the staples of his talk. 我在试行分析他的谈话的要旨。 来自辞典例句
23 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
24 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
25 veered 941849b60caa30f716cec7da35f9176d     
v.(尤指交通工具)改变方向或路线( veer的过去式和过去分词 );(指谈话内容、人的行为或观点)突然改变;(指风) (在北半球按顺时针方向、在南半球按逆时针方向)逐渐转向;风向顺时针转
参考例句:
  • The bus veered onto the wrong side of the road. 公共汽车突然驶入了逆行道。
  • The truck veered off the road and crashed into a tree. 卡车突然驶离公路撞上了一棵树。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴