英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8278

时间:2019-01-09 02:29来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Obama has described the beheading of the American journalist James Foley by Islamic State militants2 as an act of violence that shocked the conscience of the entire world.Mr.Obama said no just God would stand for what they have done.Kim Ghattas reports from Washington.

奥巴马总统表达了对伊斯兰激进分子对美国记者所做行为表示令全世界震惊。奥巴马表示上帝不会站在他们那一边。下面是Kim Ghattas从华盛顿发回的报道。

The American President looked grim as he paid tribute to James Foley and his reporting from the Middle East.Mr.Obama said he was heart broken and would seek justice for the violent killing3 he added that the US would continue to do what it must,to protect its people he did not go into details.But already the Pentagon has confirmed there have been dozens of drone strikes against the targets of Islamic State in Iraq over the last few days.President Obama also said the US would help those who stand against the Islamic State he said the militants spoke4 for no religion and their victims were overwhelmingly Muslims.

美国总统严肃的赞扬了福莱和他在中东的报道工作。奥巴马表示为此事感到心痛,并表示美国将继续对伊斯兰激进组织采取行动,并且保护幸存者安全。之前五角大楼已经证实对伊拉克的伊斯兰武装分子进行了数十次的无人机轰炸。奥巴马总统还表示说美国将帮助那些对抗伊斯兰激进组织的国家,他说不会因为宗教问题拒绝采取武力帮助,因为他们大多数受害者都是穆斯林。

The British Prime Minister David Cameron says it looks increasingly likely that the man he beheaded James Foley is a British citizen.British intelligence is working to identify the masked militant1 who speaks with English accent.Mr.Cameron warned against what he called a knee-jerk reaction.

英国首相卡梅伦表示对美国记者进行斩首的ISIS士兵为英国人的可能性在增大。英国情报部门正在为确认操英国口音的蒙头武装分子进行调查工作。卡梅伦发出警告要做好下意识回应。

David Cameron cut shorts a family holiday Cornwall in the wake of the release of the video, after emergency meetings with intelligence officials and ministers in Downing Street, the Prime Minister said far too many British citizens have travelled to Syria and Iraq to take part in violence and extremism.Mr.Cameron said the government would redouble its efforts to stop people going abroad including taking away passports so the people couldn't travel.

卡梅伦在接到视频发布后中断了在康沃尔的家庭度假,与英国情报部门官员和唐宁街大臣们召开紧急会议之后,卡梅伦表示有太多英国公民前往叙利亚和伊拉克参与了暴力组织和极端恐怖组织。卡梅伦表示政府将会付出双倍努力来限制人们出行,包括取消护照来阻止人们出行。

One of Pakistan's main opposition5 leaders Imran Khan says there will be no talks with the government until the Prime Minister Nawaz Sherif is ready to resign.Speaking to thousands of supporters holding a sit-in in front of the Pakistani parliament.Mr.Khan said the protest was aimed at what he alleged6 to be Mr.Sherif's corruption7 and electoral fraud.Other Pakistani politician have criticized Mr.Khan's week long campaign to bring down the government as unconstitutional.

巴勒斯坦反对派领导人伊姆兰汗表示将不会与巴基斯坦政府谈话知道总理纳瓦兹谢里夫准备辞职。伊姆兰汗在巴基斯坦议会门前对静坐的支持者讲话中表示,抗议的目的是对谢里夫的腐败和选举舞弊行为进行指控。另一位巴基斯坦政治家批评伊姆兰汗长达一周的抗议游运动降低了政府宪法的力度。

A number of trucks from the huge Russian aid convoy8 has moved into Ukraine's custom zone between the two countries at is ready no checkpoint.Our correspondent David Stern reports from Kiev.

数辆来自俄罗斯的人道主义救援车队驶入乌克兰海关区域准备接受检查。下面是本台通讯记者从基辅发回的报道。

Only a small part of a convoy entered the custom zone on the Russian-Ukrainian border,it was unclear when the lorries would in fact enter Ukrainian territory but this was a major step after nearly a week of there standing9 a mumble10.Kiev has accused Moscow of using the convoy for some sort of military operation whether to provide cover for invasion or to deliver weapons to pro-Russian insurgents11.Red Cross officials who are overseeing the delivery of the aid have said the lorries will not enter Ukraine until they receive satisfactory security guarantees.

只有一小部分车队进入了乌克兰与俄罗斯自定义区域,目前尚不清楚到底车队能否进入乌克兰领土区域。但是这对于近一周的争执来讲也是迈出了一大步。基辅方面指责莫斯科利用车队来运送武器,无论是否将提供给亲俄分裂分子。红十字会负责监督车队工作人员表示在俄罗斯车队没有得到安全检查之前将不会令其进入乌克兰。

World News from the BBC.

下面为您播报BBC世界新闻。

The Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu says the military campaign in Gaza is not over and he promised to continue it until Israel's security is restored.Speaking on television Mr.Netanyahu described the Palestinian militant group Hamas has been a branch of the same tree as the Islamic State militants in Syria and Iraq.Hamas has fired dozens of rockets into Israel since the collapse12 of ten day ceasefire.Israel has retaliated13 with about a hundred air strikes on Gaza.

以色列总理内塔尼亚胡表示对加沙的军事行动远没有停止,并表示在以色列安全得到保障之前不会停止。在电视讲话中内塔尼亚胡把巴勒斯坦武装组织哈马斯已经发展成为了在叙利亚和伊拉克伊斯兰激进组织的一个分支。哈马斯自从十天的停火协议崩溃之后,对以色列发射了数十枚火箭。以色列为了报复对加沙发动了近一百次空袭。

The medical charity Medicin Sans Frontier has criticized the response of the United Nations and the World Health Organization to the Ebola epidemic14 in West Africa.The operations director of MSF / described the reation to the spread of the disease has been closed to zero.

医疗慈善机构无国界医生组织已经批评了联合国和世界卫生组织对西非埃博拉疫情国家的回应。MSF领导人员人表示目前应对疾病传播的应急措施已经关闭。

For Medicin Sans Frontier we feel very much alone in this crisis we are really at the forefront with almost no organization doing isolation15 in treatment centers and basically we are still quite amazed by the lack of response from the UN system and also the WHO so far.

作为MSF,我们表示在此次危机中感到非常孤立,我们走在危机的最前沿,但是没有任何组织机构给治疗中心做隔离,并且我们对缺乏联合国系统和世界卫生组织的回应感到震惊。

A WHO spokesman said it was increasing the number of health workers and logistic supplies to the infected areas.

一位世界卫生组织发言人表示这是为了增加医护人员数量,和给受感染地区提供物资。

The government in Guatemala says the chief of the armed forces general Rudy Ortiz has been killed in a helicopter crash near the border with Mexico,four other military officials also died in the accident.The helicopter came down in a mountainous area.The cause of the crash is unknown.The Guatemalan President Otto Perez Molina paid tribute to the general's hard work and dedication16 during a long military career.

危地马拉政府表示首席武装部队将军鲁迪奥尔蒂斯飞机在飞到墨西哥边界时发生坠机事故,另外四名军事官员也在事故中丧生。据报道直升机在山区坠毁。飞机失事原因尚不清楚。危地马拉总统莫利纳赞扬了将军的工作态度和长期以来对军事工作的奉献。

The authorities in Iceland have warned that the massive rambling17 volcano is in danger of erupting.It raises fears of a repeated air travel chaos18 for years ago when another Icelandic peak spewed ash into the sky leading to the shut down of international airspace that left several million passengers stranded19.

冰岛当局已经发出警告称将有大规模的火山喷发危险发生。据报道在许多年前也曾经发过类似警告造成飞行线路混乱,当时是另一座火山爆发,火山灰弥漫整个天空,导致国际航班全部关闭,数百万乘客滞留。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
2 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
3 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
4 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
5 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
6 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
7 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
8 convoy do6zu     
vt.护送,护卫,护航;n.护送;护送队
参考例句:
  • The convoy was snowed up on the main road.护送队被大雪困在干路上了。
  • Warships will accompany the convoy across the Atlantic.战舰将护送该船队过大西洋。
9 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
10 mumble KwYyP     
n./v.喃喃而语,咕哝
参考例句:
  • Her grandmother mumbled in her sleep.她祖母含混不清地说着梦话。
  • He could hear the low mumble of Navarro's voice.他能听到纳瓦罗在小声咕哝。
11 insurgents c68be457307815b039a352428718de59     
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 )
参考例句:
  • The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
  • Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
12 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
13 retaliated 7367300f47643ddd3ace540c89d8cfea     
v.报复,反击( retaliate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • When he once teased her for her inexperience, she retaliated. 有一次,他讥讽她没有经验,她便反唇相讥。 来自辞典例句
  • The terrorists retaliated by killing three policemen. 恐怖分子以杀死三名警察相报复。 来自辞典例句
14 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
15 isolation 7qMzTS     
n.隔离,孤立,分解,分离
参考例句:
  • The millionaire lived in complete isolation from the outside world.这位富翁过着与世隔绝的生活。
  • He retired and lived in relative isolation.他退休后,生活比较孤寂。
16 dedication pxMx9     
n.奉献,献身,致力,题献,献辞
参考例句:
  • We admire her courage,compassion and dedication.我们钦佩她的勇气、爱心和奉献精神。
  • Her dedication to her work was admirable.她对工作的奉献精神可钦可佩。
17 rambling MTfxg     
adj.[建]凌乱的,杂乱的
参考例句:
  • We spent the summer rambling in Ireland. 我们花了一个夏天漫游爱尔兰。
  • It was easy to get lost in the rambling house. 在布局凌乱的大房子里容易迷路。
18 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
19 stranded thfz18     
a.搁浅的,进退两难的
参考例句:
  • He was stranded in a strange city without money. 他流落在一个陌生的城市里, 身无分文,一筹莫展。
  • I was stranded in the strange town without money or friends. 我困在那陌生的城市,既没有钱,又没有朋友。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴