英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8337

时间:2019-01-10 03:14来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Spanish government says a nurse infected with Ebola has tested negative with?the?disease. A second test is required before Teresa Romero can be declared free of Ebola. Nicolas Rusher has the details.?

西班牙政府表示之前感染埃博拉病毒护士经检查测试结果已呈阴性。但是仍需第二次测试检验Teresa Romero体内已经不再携带该病毒。Nicolas Rusher发回详细报道。

Teresa Romero tested positive of the virus two weeks ago. She contracted it while caring for two infected priests in a Madrid hospital. They both died. The 44-year-old has been treated with a drip of human serum1 containing antibodies from Ebola-sufferers who have survived the disease and that of the drugs. Now a committee set by the Spanish government to monitor the virus says she has tested negative. Fifteen people who should have come into contact with her before she was diagnosed, including her husband, had not yet shown any symptoms, but are being kept under observation in the hospital.

Teresa Romero在两周前的检测结果呈阳性,她在马德里一家医院治疗两位感染埃博拉病毒牧师时不幸感染该病毒,两位牧师都已经死亡。44岁的Teresa Romero接受了治愈患者的抗体血清治疗,目前西班牙政府检测病毒委员会表示Teresa Romero体内病毒检测结果已经呈阴性。在她被确诊之前与15个人产生过接触,包括她的丈夫,目前还未出现任何症状,但是仍需在医院接受治疗。

At the opening of the World Health Summit in Berlin, where talks are set to be dominated by the Ebola outbreak, Germany's foreign minister has called for a greater global effort in the battle to contain the virus. F. S. said more medical expertise2 and equipments was needed to help the three worst-hit countries in West Africa where, he said, weak public health systems were on the brink3 of collapse4. His comments came after an appeal for help by Liberia's president Ellen Johnson Sirleaf.?

在柏林世界卫生会议开幕上,会议主要话题围绕埃博拉疫情爆发展开。德国外交部长呼吁全球为遏制埃博拉疫情扩展做出努力。F.S.称需要有更多的医疗技术和设备来帮助受疫情影响最严重的三个国家。他说,薄弱的公共卫生系统已经处于崩溃的边缘。这一讲话发表于利比亚总统Ellen Johnson Sirleaf提出帮助请求之后。

José Manuel Barroso, who'll step down as President of the European Commission shortly, has said that Britain risks losing much of its global power influence if it leaves European Union. Mr. Barroso added that such a move could also lead to London with zero influence among its neighbors.?

即将离任的欧洲委员会主席José Manuel Barroso曾表示英国离开欧盟将会失去全球影响力。Barroso还表示这一举动将会导致伦敦对邻国影响力为零。

Britain is a great country, the great is true but it's 60 million people. Do you believe that Britain alone can discuss on an equal foot with the United States or with the giant like China. If you look at, for instance, German, Germany plays a very important power because it has real leverage5 of the European Union.?

英国是一个伟大的国家,但是人口只有六千万。你相信仅仅依靠英国独自的力量可以与美国相平衡或者与像中国这样庞大的国家相对抗吗?仔细想想你就会发现像德国,德国人在国际上发挥着重要的角色地位,因为他们在欧盟有着真正的影响力。

Mr. Barroso also called against any attempt by the British government to limit the principal of freedom of the movement within the Union ahead of a possible referendum on membership.?

Barroso表示反对英国在没有经过欧盟成员国投票之后提出限制欧盟自由活动准则。

The Turkish president has ruled out giving weapons to a Kurdish party who is out wing as fighting Islamist militants7 in Kobani in neighboring Syria. R. T. E. described the Democratic Union Party as a terrorist organization, akin8 to the Kurdistan Workers Party or PKK which is banned in Turkey. In Kobani itself there has been a low in the fighting, as K. K.?reports from the Turkey-Syrian border.

土耳其总统已经拒绝向库尔德政党提供武器的提议。库尔德政党正在叙利亚边境城镇Kobani对抗伊斯兰恐怖组织。R.T.E.称民主党盟党为恐怖组织,类似于库尔德工人党,他们在土耳其应遭严禁。在Kobani战斗中

An eerie9 quiet has descended10 on Kobani after a night of heavy clashes. Kurdish fighters say the Islamic militants used heavy weapons and car bombs throughout the night, but failed to make any progress. Kurdish fighters need heavy weapons but the Turkish president N. T. E. has said he will not agree to a US arms transfer to them, further complicating11 Turkish relations with the Kurds as well as the US.?

在经过一夜激战之后可怕的寂静笼罩在Kobani上空,库尔德战士表示伊斯兰武装分子整晚运用大量重型武器和汽车炸弹进行攻击,但是没能取得任何进展。库尔德战士需要重型武器支援,但是土耳其总统 N.T.E.称他将不会向库尔德工人党提供任何武器支持,并且与美国共同认为其实一支恐怖组织。

BBC News.?

BBC新闻。

At least 15 people have been killed in a suicide bomber12 attack outside a Shiah mosque13 in the Iraqi capital Baghdad. It's the latest in a string of attacks on Baghdad, as the Islamic State militants assert their control of Anbar Province which extends to the outskirts14 of the city.?

在伊拉克首都巴格达什叶派清真寺发生的自杀式爆炸袭击已经造成至少15人死亡。这是巴格达最近发生的一系列袭击中的一起事件,同时伊斯兰武装分子声称他们对安巴尔省的控制已经延伸到了城市郊区。

An Israeli hospital has treated a daughter of Ismail Haniyeh, the leader in Gaza of the Palestinian militant6 group Hamas. A spokesman for the H. Hospital in Tel Aviv said Mr. Haniyeh's daughter had been treated there for a number of days. The latest conflicts between Israel and Palestinian militants ended just weeks ago. Israeli officials would not discuss medical admissions from Gaza. In a number of urgent cases Palestinian doctors have asked for patients to be transferred to better medical facilities in Israel.?

以色列一家医院救治了加沙巴勒斯坦激进组织哈马斯领导人Ismail Haniyeh的一位女儿。H.医院发言人在特拉维夫表示Haniyeh的女儿已经在此接受数天治疗。以色列与巴勒斯坦之间的冲突在几周之前结束。以色列官员表示将不会在加沙讨论医疗协商。除非紧急情况下巴勒斯坦医生要求病人转入医疗设备更先进的以色列接受治疗。

Swiss scientists are hoping to have captured images of a comet as it sped past Mars showering dusts through the planet's atmosphere. Lenses on satellites in orbits around Mars as well as on robots on the planet's surface were being trained on the massive ice, frozen gas and rock known as sighting spring. Anne Miser15 is one of the astronomers16 at NASA who observe the comet.?

瑞士科学家希望捕获彗星与火星大气层擦肩而过画面影像。探测器携带镜头围绕火星轨道旋转,同时监测火星表面冰,冷冻气体和岩石。Anne Miser是美国航空航天局的宇航员,观测彗星科学家之一。

An extraordinary thing happened today in the solar system, uh, a comet that came from the most outer parts of the solar system has recently had an incredibly close pass by the planet Mars. It actually got so close it was about a third of the distance from the earth to our moon. And that's really only about 132,000 kilometers. Now that sounds like a huge distance to our surflings, but this is an incredibly rare event in space. It, it probably only happens once in several millions of years.?

在今天太阳系中发生了一件非常罕见的事情,就是一个来自太阳系中万千星体中的彗星最近将要与火星擦肩而过。并且轨道距离非常近,仅仅是月球到地球距离的三分之一,只有132,000公里的距离。这对于我们现实生活中是非常遥远的距离,但在太空里却是非常罕见的事情。可能数百万年才发生一次。

The Prime Minister of Albania has postponed17 a visit to Serbia after a football match between the two countries descended into a brawl18 last week. The visit by Eddie Rama would have been the first by an Albanian prime minister in nearly 70 years. It will now take place in November.?

阿尔巴尼亚总理在两国上周一场足球比赛争吵之后推迟了对塞尔维亚的访问行程。这次Eddie Rama的到来是近70年来阿尔巴尼亚总理首次对塞尔维亚的访问。访问将在十一月举行。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 serum 8seyS     
n.浆液,血清,乳浆
参考例句:
  • The serum is available to the general public.一般公众均可获得血清。
  • Untreated serum contains a set of 11 proteins called complement.未经处理的血清含有一组蛋白质,共11种,称为补体。
2 expertise fmTx0     
n.专门知识(或技能等),专长
参考例句:
  • We were amazed at his expertise on the ski slopes.他斜坡滑雪的技能使我们赞叹不已。
  • You really have the technical expertise in a new breakthrough.让你真正在专业技术上有一个全新的突破。
3 brink OWazM     
n.(悬崖、河流等的)边缘,边沿
参考例句:
  • The tree grew on the brink of the cliff.那棵树生长在峭壁的边缘。
  • The two countries were poised on the brink of war.这两个国家处于交战的边缘。
4 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
5 leverage 03gyC     
n.力量,影响;杠杆作用,杠杆的力量
参考例句:
  • We'll have to use leverage to move this huge rock.我们不得不借助杠杆之力来移动这块巨石。
  • He failed in the project because he could gain no leverage. 因为他没有影响力,他的计划失败了。
6 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
7 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
8 akin uxbz2     
adj.同族的,类似的
参考例句:
  • She painted flowers and birds pictures akin to those of earlier feminine painters.她画一些同早期女画家类似的花鸟画。
  • Listening to his life story is akin to reading a good adventure novel.听他的人生故事犹如阅读一本精彩的冒险小说。
9 eerie N8gy0     
adj.怪诞的;奇异的;可怕的;胆怯的
参考例句:
  • It's eerie to walk through a dark wood at night.夜晚在漆黑的森林中行走很是恐怖。
  • I walked down the eerie dark path.我走在那条漆黑恐怖的小路上。
10 descended guQzoy     
a.为...后裔的,出身于...的
参考例句:
  • A mood of melancholy descended on us. 一种悲伤的情绪袭上我们的心头。
  • The path descended the hill in a series of zigzags. 小路呈连续的之字形顺着山坡蜿蜒而下。
11 complicating 53d55ae4c858e224b98a8187fa34fb04     
使复杂化( complicate的现在分词 )
参考例句:
  • High spiking fever with chills is suggestive of a complicating pylephlebitis. 伴有寒战的高热,暗示合并门静脉炎。
  • In America these actions become executive puberty rites, complicating relationships that are already complicated enough. 在美国,这些行动成了行政青春期的惯例,使本来已经够复杂的关系变得更复杂了。
12 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
13 mosque U15y3     
n.清真寺
参考例句:
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
14 outskirts gmDz7W     
n.郊外,郊区
参考例句:
  • Our car broke down on the outskirts of the city.我们的汽车在市郊出了故障。
  • They mostly live on the outskirts of a town.他们大多住在近郊。
15 miser p19yi     
n.守财奴,吝啬鬼 (adj.miserly)
参考例句:
  • The miser doesn't like to part with his money.守财奴舍不得花他的钱。
  • The demon of greed ruined the miser's happiness.贪得无厌的恶习毁掉了那个守财奴的幸福。
16 astronomers 569155f16962e086bd7de77deceefcbd     
n.天文学者,天文学家( astronomer的名词复数 )
参考例句:
  • Astronomers can accurately foretell the date,time,and length of future eclipses. 天文学家能精确地预告未来日食月食的日期、时刻和时长。 来自《简明英汉词典》
  • Astronomers used to ask why only Saturn has rings. 天文学家们过去一直感到奇怪,为什么只有土星有光环。 来自《简明英汉词典》
17 postponed 9dc016075e0da542aaa70e9f01bf4ab1     
vt.& vi.延期,缓办,(使)延迟vt.把…放在次要地位;[语]把…放在后面(或句尾)vi.(疟疾等)延缓发作(或复发)
参考例句:
  • The trial was postponed indefinitely. 审讯无限期延迟。
  • The game has already been postponed three times. 这场比赛已经三度延期了。
18 brawl tsmzw     
n.大声争吵,喧嚷;v.吵架,对骂
参考例句:
  • They had nothing better to do than brawl in the street.他们除了在街上斗殴做不出什么好事。
  • I don't want to see our two neighbours engaged in a brawl.我不希望我们两家吵架吵得不可开交。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴