英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8403

时间:2019-01-11 02:41来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Italian police say the smugglers who abandoned a cargo1 ship full of migrants in open waters earned about 3 million dollars from their operation.

The ship was found drifting in the Mediterranean2 on Thursday, with more than 350 people on board, many from Syria. James Reynolds reports.

意大利警方表示走私贩放弃移民船只逃脱事件足以让其赚得300万美元。这只船只在周四的时候再地中海地区被发现,船上共有350多人,大多数来自叙利亚。下面是本台记者发回的报道。

Italian police are piecing together details of the smugglers' operation. The police chief of the Cosenza province Luigi Liguori says that each migrant paid between 4 to 8 thousand dollars to board the ship, meaning that the smugglers took in around three million dollars. Officers say that the smugglers wore hoods3 and lock the migrants in the ship's hold before apparently4 abandoning ship on a life boat. The smuggler's new technique appears to be simple and effective: point a cargo ship towards Italy and let the coast guard pick it up.

意大利警方正在对走私行为进行详细调查。科森扎省警察局局长Luigi Liguori表示每位移民都会支付4到8千美元登船费,所以走私贩总共可以获得大约3百万美元费用。警方表示在走私贩先将移民锁在船舱里,然后登上救生艇逃走。现在走私贩采用的新型走私技术手段更加简单有效,直接把移民载到一艘驶向意大利方向的船只,随后弃船,让沿海警卫队对其进行救助。

French riot police has been called in to end violent confrontations5 between about 200 African and Afghan migrants in the port of Calais. Seven men were injured in the clashes. More from Hugh Scholfiled in Paris.

法国防爆警察被召集进来结束加莱港大约200名非洲人与阿富汗移民的暴力冲突事件。7人在暴乱中受伤。下面是本台记者从巴黎发回的报道。

Iron bars, planks6, sticks and stones were used as the two groups of migrants fought each other into this out of the morning in the area known as Junes just about Calais port. Social workers say tensions have been growing recent days especially between Afghans and migrants from different counties in Africa. Often these tensions result in skirmishes in food lines, but on this occasion the situation deteriorated7. Another factor adding to their frustration8 is that over the new year there have been fewer lorries passing through Calais to Britain, and therefore fewer opportunities for migrants to steal on board.

铁条,木板,木棍和势头都被双方移民用来攻击对方的工具。暴力冲突发生于加莱港地区的早上。社会工作者称最近几日双方关系紧张,尤其是阿富汗移民和其他来自非洲不同国家的移民。通常关系紧张状况会导致食物供应紧张,但是这一次情况更加糟糕,新的一年有更少的火车从加莱港发往英国,移民从船上偷东西的机会也越来越少。

The Indonesian authorities say a bad weather has prevented them from sending divers9 to the bottom of the Java sea to confirm the presence of wreckage10 from an Air Asia plane. Officials release sonar pictures of several large objects said located but want to get visual confirmation11. A spokesman for the Russian Embassy in Jakarta Alexander Shilin said they'd send expert divers as well as

specialist equipment to assist the search off the coast of Southern Bonia.

印度尼西亚当局表示由于恶劣天气的影响阻碍了他们派遣海下搜救人员前往爪哇海寻找亚洲航空航班失事飞机残骸的进程。官方之前发布出几张类似于失事残骸图片,但称需要进行进一步确认。雅加达一名俄罗斯大使馆发言人Alexander Shilin称其已经派送海下搜救专家和专业设备前往该水域协助搜救。

Among the members of our team, there are 22 deep water divers, and all of them are excellence12 specialists, having vast experience in conducting such search of small items on the bottom of the sea.

The plane disappeared on Sunday when 162 people were on board.30 bodies have been recovered.

我们救援队伍中有20名深水潜水员,所有工作人员都非常出色,有丰富的搜救经验。亚航航班于周日失事,当时机上共载有162人。目前已经找到30具尸体。

Masked gunmen in northern Libya have kidnapped 13 Egyptian Coptic Christians13.?

Eyewitnesses14 in the Libyan city of Sirte say suspected Islamist militants15 went to the Egyptian's residential16 compound late at night, asked to see their identity papers. Once the gunmen have separated Christians from Muslim workers, they reportedly handcuffed the Christians thought to be men and drove away with them. The kidnapping is the latest in a series of attacks on Egyptian Christians working in Libya.

北叙利亚一名蒙面持枪男子绑架了13名埃及科普特基督徒。利比亚城市苏尔特目击者称疑似伊斯兰武装分子在夜间潜入埃及居民区要求查看其身份证明。曾经蒙面男子将基督徒与穆斯林工作者分离,据报道其将基督徒戴上手铐并驱车载走。这是最新对在利比亚工作的埃及基督徒一系列的袭击事件。

World News from the BBC.

下面为您播报BBC世界新闻。

The authorities in the Italian port of Brindisi say fierce heat from slow burning blazes is keeping investigators17 from searching the lower decks of the ferry that caught fire nearly a week ago. The commander of the port said temperature was still very high inside the vehicle decks of the Norman Atlantic, hampering18 the search for bodies.

意大利布林迪西港口当局表示近一周之前起火的意大利船只火势仍在继续,调查工作进行缓慢。港口指挥官称目前“诺曼大西洋号”船舱内温度依然很高,对寻找遇难者尸体工作进行了阻碍。

Police in the United States say a girl who survived a plane crash which killed the rest of her family has been released from hospital. The seven year old girl had walked more than a kilometre from the wreckage to seek help at a nearby house. The owner of the property told the BBC the girl appeared at his door, disoriented and trembling, and told him that her family had died in a plane crash.

美国警方表示失事飞机中幸存的小女孩儿已经出院。这名7岁的小女孩从飞机失事地点步行了一公里多的距离来到附近的一所居所求助。房屋主人告诉BBC记者称这名小姑娘来到了他的门前,迷了路,浑身都颤抖着,并对他说她的家人在飞机失事中遇难。

Israeli officials say the government will freeze the monthly transfer of revenue to the Palestinians, a day after they pressed ahead with an application to join the International Criminal Court. The unnamed officials say the Cabinet has decided19 to block the transfer of 125 million dollars. A Palestinian official described the move as an illegal collective punishment.

在其加紧申请加入国际形势法院的前一天,以色列官员称政府将会冻结每月对巴勒斯坦转账账户。一名不愿透露姓名的官员称内阁决定封锁125百万美元的转移资金。一名巴勒斯坦官员称这一举措是非法报复行为。

Reports from Sri Lanka say government supporters have fired shots at rally by the main opposition20 candidate in the next week's presidential election, injuring one person. A private group, the campaign for free and fair elections, known as CAFE, said the election related violence was increasing. Charles Haviland reports.

来自斯里兰卡的报道称政府支持者袭击了将在下周进行总统选举的主要反对党派候选人集会,造成1人受伤。这是一个私人组织,自由选举和公平竞争,被称为CAFE,并称选举造成了暴力冲突事件增加。本台记者报道。

The election watch dog group CAFE says almost all reported violent incident has been perpetrated by supporters of the incumbent21 president Mahinda Rajapaksa against those of his rival Maithripala Sirisena.On Friday, a pro-government gang threw stones at an opposition campaign meeting, injuring more than ten people. There have been other types of mouth practice too. State run television has produced at least 2 guests suspected?to be bogus, professing22 to be close to relatives of women allegedly seduced23 by Mr Sirisena. He denies the allegations.

选举监察组织CAFE表示几乎所有暴力报道都是发生在现任总统Mahinda Rajapaksa和其对手Maithripala Sirisena支持者之间。周五的时候一支亲政府团伙朝着反对派竞选大会仍掷石块,10多人受伤。还有很多不同的口角发生。国营电视台报道出了至少两名客人疑似是假冒的,自称是Sirisena的亲戚。而Sirisena否认了这一说法。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
2 Mediterranean ezuzT     
adj.地中海的;地中海沿岸的
参考例句:
  • The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
  • Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
3 hoods c7f425b95a130f8e5c065ebce960d6f5     
n.兜帽( hood的名词复数 );头巾;(汽车、童车等的)折合式车篷;汽车发动机罩v.兜帽( hood的第三人称单数 );头巾;(汽车、童车等的)折合式车篷;汽车发动机罩
参考例句:
  • Michael looked at the four hoods sitting in the kitchen. 迈克尔瞅了瞅坐在厨房里的四条汉子。 来自教父部分
  • Eskimos wear hoods to keep their heads warm. 爱斯基摩人戴兜帽使头暖和。 来自辞典例句
4 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
5 confrontations c51194060d6a4df61a641d2290c573ad     
n.对抗,对抗的事物( confrontation的名词复数 )
参考例句:
  • At times, this potential has escalated into actual confrontations. 有时,这一矛盾升级为实际的对抗。 来自英汉非文学 - 行政法
  • These confrontations and uncertainties were bing played out for the first time on a global scale. 所有这一切对抗和不稳定,第一次在全球范围内得到充分的表演。 来自辞典例句
6 planks 534a8a63823ed0880db6e2c2bc03ee4a     
(厚)木板( plank的名词复数 ); 政纲条目,政策要点
参考例句:
  • The house was built solidly of rough wooden planks. 这房子是用粗木板牢固地建造的。
  • We sawed the log into planks. 我们把木头锯成了木板。
7 deteriorated a4fe98b02a18d2ca4fe500863af93815     
恶化,变坏( deteriorate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Her health deteriorated rapidly, and she died shortly afterwards. 她的健康状况急剧恶化,不久便去世了。
  • His condition steadily deteriorated. 他的病情恶化,日甚一日。
8 frustration 4hTxj     
n.挫折,失败,失效,落空
参考例句:
  • He had to fight back tears of frustration.他不得不强忍住失意的泪水。
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration.他沮丧地用手打了几下方向盘。
9 divers hu9z23     
adj.不同的;种种的
参考例句:
  • He chose divers of them,who were asked to accompany him.他选择他们当中的几个人,要他们和他作伴。
  • Two divers work together while a standby diver remains on the surface.两名潜水员协同工作,同时有一名候补潜水员留在水面上。
10 wreckage nMhzF     
n.(失事飞机等的)残骸,破坏,毁坏
参考例句:
  • They hauled him clear of the wreckage.他们把他从形骸中拖出来。
  • New states were born out of the wreckage of old colonial empires.新生国家从老殖民帝国的废墟中诞生。
11 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
12 excellence ZnhxM     
n.优秀,杰出,(pl.)优点,美德
参考例句:
  • His art has reached a high degree of excellence.他的艺术已达到炉火纯青的地步。
  • My performance is far below excellence.我的表演离优秀还差得远呢。
13 Christians 28e6e30f94480962cc721493f76ca6c6     
n.基督教徒( Christian的名词复数 )
参考例句:
  • Christians of all denominations attended the conference. 基督教所有教派的人都出席了这次会议。
  • His novel about Jesus caused a furore among Christians. 他关于耶稣的小说激起了基督教徒的公愤。
14 eyewitnesses 6217fe51ef2c875c4e639599af425dc6     
目击者( eyewitness的名词复数 )
参考例句:
  • The examination of all the eyewitnesses took a week. 对所有证人的质询用了一周的时间。
  • Several eyewitnesses testified that they saw the officers hit Miller in the face. 几位目击证人证明他们看见那几个警官打了米勒的脸。
15 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
16 residential kkrzY3     
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
参考例句:
  • The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
  • The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
17 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
18 hampering 8bacf6f47ad97606aa653cf73b51b2da     
妨碍,束缚,限制( hamper的现在分词 )
参考例句:
  • So fraud on cows and development aid is seriously hampering growth. 因此在牛问题上和发展补助上的诈骗严重阻碍了发展。
  • Short-termism, carbon-trading, disputing the science-are hampering the implementation of direct economically-led objectives. 短效主义,出售二氧化碳,进行科学辩论,这些都不利于实现以经济为主导的直接目标。
19 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
20 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
21 incumbent wbmzy     
adj.成为责任的,有义务的;现任的,在职的
参考例句:
  • He defeated the incumbent governor by a large plurality.他以压倒多数票击败了现任州长。
  • It is incumbent upon you to warn them.你有责任警告他们。
22 professing a695b8e06e4cb20efdf45246133eada8     
声称( profess的现在分词 ); 宣称; 公开表明; 信奉
参考例句:
  • But( which becometh women professing godliness) with good works. 只要有善行。这才与自称是敬神的女人相宜。
  • Professing Christianity, he had little compassion in his make-up. 他号称信奉基督教,却没有什么慈悲心肠。
23 seduced 559ac8e161447c7597bf961e7b14c15f     
诱奸( seduce的过去式和过去分词 ); 勾引; 诱使堕落; 使入迷
参考例句:
  • The promise of huge profits seduced him into parting with his money. 高额利润的许诺诱使他把钱出了手。
  • His doctrines have seduced many into error. 他的学说把许多人诱入歧途。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴