英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8888

时间:2019-01-23 05:11来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Greek parliament has approved several economic and financial reforms after a long and acrimony emergency debate on further austerity measures. The foreign minister Alexis Cyplas say the outcome show that Greece honored its economic commitments. He said he was confident Euro Zone creditors2 will now unlock funds Athens needs to repay loan to the International Monetary3 Fund. Yolande Knell4 reports, Protesters gathered outside the parliament building, as the latest austerity measures will voted through following four days of emergency debate. Tax rises on a range of goods and services will not be introduced over the next two years and Greek says Athens will be gradually be transferred to a new privatization funds, the prime minister Alexis Cyplas is trying to show his sticking to the term of bail5 out deal, this third in five years that he stuck with international creditors last July.

经过长时间的讨论之后,希腊议会通过了数条经济和金融改革法案。希腊总理齐普拉斯表示最后的结果表明,希腊会遵守自己的经济承诺。他还表示,自己有信心,相信欧元区债权人会考虑减免希腊债务。请听记者报道。抗议者们聚集在议会大厦外,因为经过四天的激烈讨论,最新的财政紧缩措施将会得到投票。在未来两年,一系列的商品和服务税务将会免去。同时雅典将会与外国金主成立一个新的私有化基金。总理齐普拉斯表示坚持遵守救助协议,信任国际债务人。

The Iraqi prime minister Haider al-Abadi has announced the start of a big military operation to recapture the city of Faluja from Islamic State fighters, who seized it for more than two years ago, army and police reinforcements have been sent to surround the city and the Iraqi authorities earlier warned civilians6 to leave. Faluja is estimated to contain 60000 civilians many of the families are IS militants7.

伊拉克总理海德尔·阿巴迪宣布将采取大规模军事行动,从伊斯兰国武装分子手里重新夺回费卢杰。两年前,伊斯兰国占领了该城市。现在军队和增援部队已经包围了该城市,伊拉克官方早些时候,也发出警告,希望百姓们尽早撤离。据估计,目前,费卢杰有6万名百姓,但是他们的很多家属都是武装分子。

The world largest insurance company AXa says it diverting itself from all its tobacco related assets. The French Multinational8 says this amounts to 1.9 million dollars of equity9 in bounds. AXa's executive says there will be a short term cost, but they argue that in the long run, investing a product which the World Health Organization estimate will claim hundreds of millions of lives of the century is simply unsustainable.

世界上最大的保险公司安盛宣布,将停止投资烟草行业,并将变卖现有的烟草资产。这个法国跨国集团表示,将变卖价值19亿美元的资产。安盛的首席执行官表示,虽然此举另公司花费不菲。但烟草投资没有任何意义,因每年死于吸烟的人口达数百万。

The India prime minister Narendra Modi has arrived in Iran, the first such dating more than a decade, he is seeking to strengthen economic ties between the countries and boost investment. Here is Dilma Givering. India's relation with Iran suffered when Teheran was under tough international sanctions, but now Mr Modi is keen to get relationships back on track, it's part of his wide ambitions to expand India's strategic influence and fore1 new business partnerships10. A major Indian investment deal for the development of Chabaha, an Iranian port close to the border with Pakistan is likely to be held in the agenda, it could provide a sea route for goods from land logged Afghanistan to India and beyond and give India alternative access to central Asia.

印度总理莫迪在15年之后,再次访问伊朗,其此次出行的目的是为了加强两国之间的经济联系,促进经济投资。请听记者迪尔玛的报道。自德黑兰遭受严厉的国际制裁,印度和伊朗的关系一度紧张。但是现在莫迪总理希望两国关系重回正轨,这同时体现了其扩大印度战略影响力,开拓新的业务关系的野心。两国签署的恰巴哈尔港的合作协议具有重要的意义。恰巴哈尔港位于伊朗锡斯坦,靠近伊朗与巴基斯坦的边境地区。恰巴哈尔港的战略意义在于,可以通从海上与伊朗建立贸易关系,印度出口的商品还能够以伊朗为中转站,通过陆路销往中亚。

All direct votes in Austria's presidential election have been counted, but the result is too close to call. Nobert Hoffer, the candidate of the far right and Euro Sceptic Freedom party and the former green party leader, Alexander Fander Ballen are neck in neck, they will have to wait until the hundreds of thousands of postal11 votes have been counted on Monday.

统计所有的奥地利总统选举的投票,结果难分胜负。右翼民粹主义政党奥地利自由党候选人霍费尔、中左立场的前绿党领导人范德贝伦齐头并进。直到周一成千上万的邮寄选票被计算出之后,结果才能一见分晓。

World news from the BBC.

BBC世界新闻。

President Obama has begun his visit of Vietnam, aimed to strengthening defense12 and economic ties, the Vietnamese government is hoping that Mr Obama will announce the lifing of the partial US arm's embargo13. This will allow Vietnam to boost its defense capabilities14 at a time of territorial15 disputes with China. Mr Obama is the third US president to visit since the end of the Vietnam War

美国总统奥巴马开始了他的越南访问之行,此次访问旨在加强两国之间的国防以及经济纽带。越南政府希望奥巴马总统能够宣布解除禁令。这将会使越南与中国在面临领土争端的时候提高防御能力。自越南战争结束后奥巴马是第三位对越南进行访问的美国总统。

Thousands of Brazilians have taken to the street of Rio De Janeiro and Saul Polo in the latest protests against the acting16 president Michelle Temer. Police block roads in Saul Polo as the match headed to Mr Temer's resident. In Rio, protesters called for his resignation.

成千上万的巴西人走上里约热内卢和圣保罗的街头抗议新总统米歇尔.特梅尔。警方封锁了圣保罗的街道,从而阻止向特米尔住所游行示威的民众。里约的抗议者要求总统辞职。

The Veteran British film director Kane Loch has won this year's Palme D'Or award at Canne Film festival with the drama I Danel Blake, his new film is about a carpenter in northeast England agree to retain his state benefit. Bethen Delt reports, The I, Daniel Blake, Kane Loch has made one of his angriest films, Blake is a carpenter nearing 60 who has heart attack and could no longer work, when state benefit withdrawn17, he has no way to support himself, he meet a single mother Kitty, herself terrified of poverty, and a relationships develops. It's a decade since Loch won the Palme D'Or at Cannes for the wind shakes the Barley18, joins a small group of directors in winning more than once accepting the award can Loch say the world was in the grip of dangerous project of austerity.

英国老牌导演肯.洛奇凭借电影《我是布莱克》获得今年戛纳电影节的金棕榈奖,他的电影讲述了在英国东北部的一个木匠如何保护国家利益。以下是本台记者(Bethen Delt )发回的详细报道。《我是布莱克》是肯.洛奇是他表达愤怒的电影作品之一,布莱克是一位将近60岁的木匠,他因为患有心脏病,所以不能再继续工作。在国家的救济被撤回的时候,他根本就没有办法养活自己。他遇到一位单身母亲凯迪,她自己本身也非常害怕贫穷,情节就这样继续发展下去。在十年前,洛奇就凭借电影《风吹麦浪》获得金棕榈奖。他作为导演中的一员二次夺得该奖项。肯.洛奇表示世界正处在一个危险的紧缺情况中。

In Football, Barcelona have won the Copodor Ray, beating a Spanish league and cup double for the second season in a row. They beat Silvia, Tunnel and Marid both goals came in extra time. Barcelona played most of the match with ten men, Havia Maskerona was sent off, the Sivia ended th game with just nine players.

巴塞罗那击败了西班牙球队赢得了西班牙国王杯的冠军,巴萨在西班牙杯连续两年夺冠,在本次比赛中击败塞尔维亚,巴萨罗那在比赛中大部分时间都是十人参赛,因为马斯切拉诺被罚下,而塞尔维亚在比赛中仅有九人。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 fore ri8xw     
adv.在前面;adj.先前的;在前部的;n.前部
参考例句:
  • Your seat is in the fore part of the aircraft.你的座位在飞机的前部。
  • I have the gift of fore knowledge.我能够未卜先知。
2 creditors 6cb54c34971e9a505f7a0572f600684b     
n.债权人,债主( creditor的名词复数 )
参考例句:
  • They agreed to repay their creditors over a period of three years. 他们同意3年内向债主还清欠款。 来自《简明英汉词典》
  • Creditors could obtain a writ for the arrest of their debtors. 债权人可以获得逮捕债务人的令状。 来自《简明英汉词典》
3 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
4 knell Bxry1     
n.丧钟声;v.敲丧钟
参考例句:
  • That is the death knell of the British Empire.这是不列颠帝国的丧钟。
  • At first he thought it was a death knell.起初,他以为是死亡的丧钟敲响了。
5 bail Aupz4     
v.舀(水),保释;n.保证金,保释,保释人
参考例句:
  • One of the prisoner's friends offered to bail him out.犯人的一个朋友答应保释他出来。
  • She has been granted conditional bail.她被准予有条件保释。
6 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
7 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
8 multinational FnrzdL     
adj.多国的,多种国籍的;n.多国籍公司,跨国公司
参考例句:
  • The firm was taken over by a multinational consulting firm.这家公司被一个跨国咨询公司收购。
  • He analyzed the relationship between multinational corporations and under-developed countries.他分析了跨国公司和不发达国家之间的关系。
9 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
10 partnerships ce2e6aff420d72bbf56e8077be344bc9     
n.伙伴关系( partnership的名词复数 );合伙人身份;合作关系
参考例句:
  • Partnerships suffer another major disadvantage: decision-making is shared. 合伙企业的另一主要缺点是决定要由大家来作。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • It involved selling off limited partnerships. 它涉及到售出有限的合伙权。 来自辞典例句
11 postal EP0xt     
adj.邮政的,邮局的
参考例句:
  • A postal network now covers the whole country.邮路遍及全国。
  • Remember to use postal code.勿忘使用邮政编码。
12 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
13 embargo OqixW     
n.禁运(令);vt.对...实行禁运,禁止(通商)
参考例句:
  • This country put an oil embargo on an enemy country.该国对敌国实行石油禁运。
  • During the war,they laid an embargo on commerce with enemy countries.在战争期间,他们禁止与敌国通商。
14 capabilities f7b11037f2050959293aafb493b7653c     
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力
参考例句:
  • He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities. 他有点自大,自视甚高。 来自辞典例句
  • Some programmers use tabs to break complex product capabilities into smaller chunks. 一些程序员认为,标签可以将复杂的功能分为每个窗格一组简单的功能。 来自About Face 3交互设计精髓
15 territorial LImz4     
adj.领土的,领地的
参考例句:
  • The country is fighting to preserve its territorial integrity.该国在为保持领土的完整而进行斗争。
  • They were not allowed to fish in our territorial waters.不允许他们在我国领海捕鱼。
16 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
17 withdrawn eeczDJ     
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
参考例句:
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
18 barley 2dQyq     
n.大麦,大麦粒
参考例句:
  • They looked out across the fields of waving barley.他们朝田里望去,只见大麦随风摇摆。
  • He cropped several acres with barley.他种了几英亩大麦。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴