-
(单词翻译:双击或拖选)
The Russian authority say the location of a military plane with 19 people on board crashed in the black sea has been pinpointed1. The defence ministry2 said more than 100 divers3 are inspecting the seabed in an operation continuing in the night. So far 11 bodies have been recovered. The aircraft took off 154 went down soon after it took off Soche on its way to Syria
俄罗斯当局表示已经定位到了坠入黑河的载有19人的军事飞机。国防部表示,截止到昨晚,已经有至少100名潜水员参与到此次搜救行动中。到目前为止,他们已经找到了11具遇难者遗体。这架154型飞机从索契起飞,前往叙利亚,起飞不久之后坠毁。
In a highly unusual move the Israeli government has appalled4 in the state ambassadar to explain why a UN resolution condemning5 Israel for building Jewish settlement to the occupied west bank and east Jerusalem tend to be adopted. For the first time the US abstained6 the meeting will be determined7 by president Benjamin Nathanyahu.
以色列政府召见美国大使人员向其解释为何联合国会采纳建立以色列在西岸的据点这一提议。这是美国第一次弃权。此次会议将由内塔尼亚胡总理主持。
Pope Francis has called for new efforts to bring peace to Israelis and Paletanians in his traditional Chrismas address in Vantican. The pope urge the two sides to find the determination to write a new page of history and to put heats and revenge behind them. The pontif also urged the Vantican to end the fighting in Syria, saying it's time for weapons to silent forever.
教皇方济各在梵蒂冈发表圣诞节讲话时再一次号召人们为了伊斯兰以及巴勒斯坦的和平而努力。教皇希望双方能够找到信心去写下历史新的篇章,不要在乎身后的仇恨与报复。同时还希望早日结束叙利亚战争,并表示现在是时候终结武器了。
A tsunami8 alerting issued after a powerful earthquake off the southern coast of Chile now have been lifted, the quake went 7.6 magnitude, struck about 40 kilometers southwest of the port of Quilang.
智利南海岸强烈地震后爆发的海啸预警已经全面取消,此次地震高达7.6级,发生在归人港西南部大约40千米处。
Queen Elizabeth has used her Chrismas message to praise the achievement of common wealth athletes at the Rio Olympic and paralympic games. Apart from Britain she highlight pronaders, the Bahamas Jamaicas and New Zealand.
伊丽莎白女王在圣诞演讲中表扬了在里约奥运会以及残运会上取得突出成绩的运动健儿。除了英格兰之外,她还高度赞扬了格林纳达,巴哈马群岛,以及牙买加,新西兰的突出表现。
And a bomb from the second world war led to an evacuation of thousands of citizens of the southern German city of Autsberg on Chrismas day has been defused. The 1.8 ton British device was thought to be a legacy9 of allied10 raid in 1944 was destroyed in the old town.
在圣诞节当天,人们在德国南部的奥格斯堡发现了一枚第二次世界大战期间遗留下来的炸弹。现在该枚炸弹已经被拆除,这枚重达1.8吨的炸弹据说是1944年在老城摧毁的武器中的遗留物.
1 pinpointed | |
准确地找出或描述( pinpoint的过去式和过去分词 ); 为…准确定位 | |
参考例句: |
|
|
2 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
3 divers | |
adj.不同的;种种的 | |
参考例句: |
|
|
4 appalled | |
v.使惊骇,使充满恐惧( appall的过去式和过去分词)adj.惊骇的;丧胆的 | |
参考例句: |
|
|
5 condemning | |
v.(通常因道义上的原因而)谴责( condemn的现在分词 );宣判;宣布…不能使用;迫使…陷于不幸的境地 | |
参考例句: |
|
|
6 abstained | |
v.戒(尤指酒),戒除( abstain的过去式和过去分词 );弃权(不投票) | |
参考例句: |
|
|
7 determined | |
adj.坚定的;有决心的 | |
参考例句: |
|
|
8 tsunami | |
n.海啸 | |
参考例句: |
|
|
9 legacy | |
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西 | |
参考例句: |
|
|
10 allied | |
adj.协约国的;同盟国的 | |
参考例句: |
|
|