英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9356

时间:2019-02-15 06:45来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Islamic State group says it carried out a suicide attack in eastern Afghanistan, killing1 at least 25 people, including Taliban fighters. The Taliban insurgents2, security forces and civilians3 were together celebrating Eid in Nangarhar Province, thanks to an uNPRecedented4 three-day ceasefire announced by the Taliban. Shoaib Sharifi is in Kabul.

伊斯兰国组织表示其在阿富汗东部实施了一起自杀式袭击,造成至少25人死亡,其中包括塔利班武装人员。由于塔利班史无前例地宣布停火三天,塔利班叛乱分子、安全部队以及市民都聚集在南加哈尔省庆祝开斋节。以下是修艾布?谢利夫在喀布尔的报道。

A large crowd of people had gathered in the outskirts5 of eastern Jalalabad city, where Taliban fighters and Afghan security forces had gathered to meet and greet as part of ceasefire celebrations. Witnesses told our BBC, the assailant detonator has explosives in the centre of the crowd. The carnage in Jalalabad was in stark6 contrast to scenes elsewhere in the country. In Kabul, 17 years after the collapse7 of Taliban regime, residents of the capital once again saw the group's white flag being carried by the militants8 on motorbikes but they were stopping and hanging up on soldiers.

一大群人聚集在东部城市贾拉拉巴德市的郊区,当时塔利班武装人员和阿富汗安全部队在这里会面相互问候作为停火庆祝的一部分。目击者告诉BBC,袭击炸药在人群中心爆炸。贾拉拉巴德市的屠杀与阿富汗其他地区的景象形成了鲜明的对比。在喀布尔,塔利班政权垮台17年后,首都居民再次目睹该组织激进分子在摩托车上高举白旗,但是他们很快受到了士兵的阻止。

In Venezuela, 17 people have been killed in a stampede at a nightclub outside Caracas after a tear gas canister was detonated. At least 8 of the dead are children. Our America's editor Leonardo Rocha reports.

在委内瑞拉首都加拉加斯外的一家夜店里,一枚催泪瓦斯罐被引爆,导致人群中17人死亡。遇难者中至少有8名是儿童,以下是我台美洲编辑莱昂纳多? 阿舍的报道。

Some 500 people, most of them teenagers, were at a club in the Venezuelan capital celebrating the end of school graduation. Venezuela's Interior and Justice Minister Nestor Reverol said that one of these students had thrown a tear gas canister into the crowd after a fight broke out. There was panic as everyone rushed towards the exit. The Venezuelan government said several people have been arrested including the student accused of having thrown the canister.

大约有500人在委内瑞拉首都的这家夜店中,大部分都是未成年人,他们当时正在庆祝毕业。委内瑞拉内政和司法部长奈斯特?莱维罗尔表示,在发生争斗之后,一名学生向人群中投掷了催泪瓦斯罐。之后慌乱的人群开始向出口涌去造成恐慌。委内瑞拉政府表示已逮捕数名相关人员包括投掷催泪瓦斯的学生。

The former boss of France Telecom Didier Lombard and six other managers are to face trial over an alleged9 culture of harassment10 that led to a series of suicides at the firm. The aim was to force out 22,000 employees to cut the wage bill. Here's our Europe regional editor Mike Saunders.

法国电信前总裁迪迪埃?洛巴德和其他六名管理层将面临审判,因为公司的骚扰文化导致了一系列的自杀事件。这么做的目的是为了迫使22,000名员工主动离职以削减工资支出。以下是我台欧洲编辑麦克?桑德斯的报道。

I'll get them out one way or another through the window or through the door. So said Didier Lombard in a meeting with senior managers in 2007. One of the thirty-five France Telecom employees who took their own lives ten years ago did indeed jump out of a fifth floor window in front of colleagues. Prosecutors11 say Mr. Lombard's strategy was to demoralise staff so that they would leave of their own accord. Some were transferred away from their families or left behind when officers were moved or assigned demeaning jobs. Mr. Lombard called the wave of suicides a fashion. He denies wrongdoing.

我将把他们从窗户或门里扔出去,总之一定要他们离职。2007年,迪迪埃?洛巴德在与高管的会议上如是说到。10年前,35名自杀的法国电信员工中,有一人真的当着同事的面从5楼窗户中跳下。检方表示洛巴德的策略是在打压员工,逼迫他们自愿离职。一些员工被调离他们的家人,一些员工在同事被调走后仍被要求留守或是被安排干一些侮辱性的工作。洛巴德称这场自杀潮是一种时尚。他否认犯错。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
2 insurgents c68be457307815b039a352428718de59     
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 )
参考例句:
  • The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
  • Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
3 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
4 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
5 outskirts gmDz7W     
n.郊外,郊区
参考例句:
  • Our car broke down on the outskirts of the city.我们的汽车在市郊出了故障。
  • They mostly live on the outskirts of a town.他们大多住在近郊。
6 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
7 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
8 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
9 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
10 harassment weNxI     
n.骚扰,扰乱,烦恼,烦乱
参考例句:
  • She often got telephone harassment at night these days.这些天她经常在夜晚受到电话骚扰。
  • The company prohibits any form of harassment.公司禁止任何形式的骚扰行为。
11 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴