英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9879

时间:2019-02-27 09:14来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The German manufacturer of a drug, which left thousands of children with birth defects, has apologized to those affected1. The pharmaceutical2 company Gruenenthal produced thalidomide in the 1950s and 60s to help pregnant women suffering from morning sickness. With the details, here is Mike Wooldridge.

德国一家制药厂的药导致数千儿童有先天缺陷,该药厂目前已向受害者道歉。制药公司Gruenenthal于五六十年代生产了萨立多胺来帮助孕妇免于晨吐。麦克·沃特里报道。

The apology came as the chief executive of the Gruenenthal Group Harald Stock unveiled a bronze statue symbolising a boy born without a limbs because of thalidomide. He said the company sincerely regretted the consequences of the thalidomide, and apologized to all those affected and to their mothers for attempted for as he put it not reaching out their personally for almost 50 years. But he also repeated the firm's long standing3 assertion that it acted according to the state of scientific knowledge up to time that challenged by campaigners.

Gruenenthal集团总裁哈拉尔·司多克揭开一座象征因萨立多胺而出生时就缺少四肢的男孩铜像,然后对此事表示道歉。他说,公司对萨立多胺的后果感到非常遗憾,对所有那些受影响的人表示道歉,向所有那些50年来没有联系上的母亲道歉。但他再次重申公司长期的断言,即药物是根据当时的科学知识研制的,不过已有活动人士表示质疑。

The runner-up in Mexico's presidential elections Andres Manuel Lopez Obrador says he won't accept the court ruling that validates5 the July's poll. Earlier, the country's electoral court dismissed an appeal by Mr. Lopez Obrador against to victory central right candidate Enrique Pena Nieto whom he accused of electoral fraud. Will Grant reports from Mexico City.

墨西哥总统选举位于第二名的候选人安德烈斯·曼纽尔· 洛佩兹·奥夫拉多尔说,他不会接受法院批准7月份选举生效的判决。早些时候,奥夫拉多尔提交上诉反对宣布中间右派候选人潘尼亚尼托获胜,称此人涉嫌选举欺诈,但该国选举法庭驳回了他的上诉。Will Grant在墨西哥城报道。

Andres Manuel Lopez Obrador accused Mr. Pena Nieto's party the PRI of vote buying and other irregularities , and entered the petition that the election be declared valid4. That request was formally denied on Thursday when an electoral tribunal called and found its claims and lack of evidence. The tribunal has now taken the next step and confirmed that Enrique Pena Nieto will be sworn in on 1 December as the Mexico's president. Mr. Lopez Obrador meanwhile has reacted by rejecting the tribunal's decision.

安德烈斯·曼纽尔· 洛佩兹·奥夫拉多尔指控潘尼亚尼托的党派革命制度党收买选民等其他违规行为,并恳求宣布选举无效。周四,选举法庭认定申诉缺少证据,就正式驳回了这个请求。法庭现已采取第二步骤,确认潘尼亚尼托将于12月1日宣誓就任墨西哥总统。洛佩兹·奥夫拉多尔对此表示反对,不接受法庭的决定。

Lawyers in South Africa are threatening legal action on behalf of 270 miners who have been charged murder after 34 of their colleagues were shot dead by police. They say the arrested miners must be released by Sunday or they will apply to the high court to order their release. Earlier, the justice minister Jeff Radebe asked prosecutors6 to explain the murder charges as Karen Allen reports from Johannesburg.

南非律师威胁要代表被指控以谋杀罪的270名矿工寻求法律诉讼,此前,这些矿工的34名同事被警察开枪打死。他们要求必须在周日之前释放被捕矿工,否则要申请最高法院释放他们。早些时候,司法部长杰夫·拉德贝请求检察官解释谋杀指控。凯伦·阿伦在约翰内斯堡报道。

The justice minister Jeff Radebe said the decision to charge the protesting miners with causing the death of their own colleagues had led to shock, panic and confusion across South Africa. Prosecutors have charged 270 demonstrators with murder under the common purpose doctrine7, an apartheid era law used in crowd situations when there is uncertainty8 about blame. But the governing ANC is trying to distant itself from what critics say is a politically motivated decision, which appears to contradict TV footage of the violence broadcast at the time.

司法部长杰夫·拉德贝说,指控这些抗议矿工以谋杀同事这一决定令整个南非人感到震惊、恐慌和迷茫。检察官以共同目的的原则指控270名抗议者以谋杀罪,而这一原则是在种族隔离时期的法律,适用于无法确定罪责的集体事件。但执政的国民大会党试图将自己与批评者所谓的政治动机的决定撇清开,该决定显然与当时播放的有关暴动的电视视频相违背。

Industrial unrest is spreading elsewhere. The big mine on a gold field says 12,000 of its miners have been on strike since Wednesday evening. Talks to end the three weeks strike at the Marikana platinum9 mine have been suspended on Monday.

工业暴动蔓延到其他地区。某金矿区的大矿场称,1.2万名矿工从周三晚上起一直在罢工。意在结束Marikana铂矿3周罢工的谈判已于周一暂停。

World news from the BBC.

Voting has ended in Angola for a new president and parliament after an initial rush polling was said to have been slow and there were complaint of irregularities in some polling stations. President Jose Eduardo dos Santos is seeking another term after more than 30 years in power.

安哥拉为选出新总统和议会进行投票,据悉由于初期投票过程缓慢,并有投诉称一些投票站存在违规行为,投票活动现已结束。已经执政30多年的总统若泽· 爱德华多·多斯桑托斯正寻求下一任期。

Spain is setting up what has been called a bad bank to take over the toxic10 assets held by country's banks following the property crash. The government hopes the bank can help draw a line under the debt crisis. Spain recently requested a multi-billion-dollar bailout from its European partners to help its struggling banking11 sector12. Speculation13 continues that it may ask for a bailout for its public finances.

西班牙将设立所谓的坏账银行,来接管房地产崩盘以来该国各银行持有的有毒资产。政府希望该银行能缓解债务危机。西班牙最近请求欧洲伙伴国提供数十亿美元的援救资金来帮助苦苦挣扎的银行业,有猜测称西班牙可能会为其公共财政寻求救援。

The Chairman of the US Federal Reserve Ben Bernanke has described the America's economic situation as far from satisfactory. Mr. Bernanke told the gathering14 certral bankers and academics that the FED would be taking additional steps to prompt a stronger recovery. Here is Andrew Walker.

美联储主席本·伯南克称美国的经济局势远远不能让人满意。伯南克向央行银行家和学者们表示,联邦政府官员们必须采取别的措施来促进经济更有力的恢复。安德鲁·沃克报道。

Mr. Bernanke's speech was not quite a promised to take any particular immediate15 action, but it was a strong suggestion that the FED is ready to try further stimulus16. He described the stagnation17 in the job's market as a grave concern. He also said that without previous FED actions, the recession would be in deeper and recovery slower. The options include further purchases in the markets of financial assets such as government debt with newly created money. A policy is known as quantitative18 easing. Critics say it could lead to sharply higher inflation.

伯南克的讲话并不意味着一定会采取快速的专门措施,但很有力的表明,联邦官员们准备采取进一步的刺激手段。伯南克称就业市场不景气是最令人关心的事。他还说,如果联邦官员没有采取之前的行动,衰退会更深,恢复会更缓慢。可采取的措施包括用新发行货币购买政府债务等财政资产,这就是所谓的量化宽松政策,批评者称这会使通胀水平更高。

A senior Brazilian politician from the governing Workers Party has pulled out of mayoral elections in October after being convicted of corruption19, making him the first political casualty of a major long-running trial. Joao Paulo Cunha, the former president of lower house of Congress, said he would not run for mayor of Osasco city. On Thursday the Supreme20 Court convicted him of corruption and money laundering21 as part of alleged22 scheme to pay coalition23 partners for support in Congress between 2002 and 2005.

来自巴西执政的工人党的资深政客已退出10月份的市长选举,原因是他被指控以腐败罪,他由此成为一起长期的重大审判的首个政治牺牲品。下议院前主席Joao Paulo Cunha称不再参加奥萨斯库市市长竞选。周四,最高法院判定他犯下腐败罪和洗钱罪,称这是他用来收买2002到2005年期间盟友在国会中的支持。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
2 pharmaceutical f30zR     
adj.药学的,药物的;药用的,药剂师的
参考例句:
  • She has donated money to establish a pharmaceutical laboratory.她捐款成立了一个药剂实验室。
  • We are engaged in a legal tussle with a large pharmaceutical company.我们正同一家大制药公司闹法律纠纷。
3 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
4 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
5 validates d28f3305a883e5207d6097da0b7642f0     
v.证实( validate的第三人称单数 );确证;使生效;使有法律效力
参考例句:
  • Other research validates that when it comes to chocolate, type does matter. 其他的研究也证实了不同种类的巧克力确实功效不同。 来自互联网
  • Trouble shoots equipment, review and validates data and complete reports. 管理错误描述设备,审查并确认试验数据,完成试验报告。 来自互联网
6 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
7 doctrine Pkszt     
n.教义;主义;学说
参考例句:
  • He was impelled to proclaim his doctrine.他不得不宣扬他的教义。
  • The council met to consider changes to doctrine.宗教议会开会考虑更改教义。
8 uncertainty NlFwK     
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物
参考例句:
  • Her comments will add to the uncertainty of the situation.她的批评将会使局势更加不稳定。
  • After six weeks of uncertainty,the strain was beginning to take its toll.6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。
9 platinum CuOyC     
n.白金
参考例句:
  • I'll give her a platinum ring.我打算送给她一枚白金戒指。
  • Platinum exceeds gold in value.白金的价值高于黄金。
10 toxic inSwc     
adj.有毒的,因中毒引起的
参考例句:
  • The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea.这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
  • There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere.爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
11 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
12 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
13 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
14 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
15 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
16 stimulus 3huyO     
n.刺激,刺激物,促进因素,引起兴奋的事物
参考例句:
  • Regard each failure as a stimulus to further efforts.把每次失利看成对进一步努力的激励。
  • Light is a stimulus to growth in plants.光是促进植物生长的一个因素。
17 stagnation suVwt     
n. 停滞
参考例句:
  • Poor economic policies led to a long period of stagnation and decline. 糟糕的经济政策道致了长时间的经济萧条和下滑。
  • Motion is absolute while stagnation is relative. 运动是绝对的,而静止是相对的。
18 quantitative TCpyg     
adj.数量的,定量的
参考例句:
  • He said it was only a quantitative difference.他说这仅仅是数量上的差别。
  • We need to do some quantitative analysis of the drugs.我们对药物要进行定量分析。
19 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
20 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
21 laundering laundering     
n.洗涤(衣等),洗烫(衣等);洗(钱)v.洗(衣服等),洗烫(衣服等)( launder的现在分词 );洗(黑钱)(把非法收入改头换面,变为貌似合法的收入)
参考例句:
  • Separate the white clothes from the dark clothes before laundering. 洗衣前应当把浅色衣服和深色衣服分开。 来自《简明英汉词典》
  • He was charged with laundering money. 他被指控洗钱。 来自《简明英汉词典》
22 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
23 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴