英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9902

时间:2019-03-01 05:19来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The radical1 Muslim cleric Abu Qatada is to be released on bail2 after winning his latest appeal against deportation3 from Britain to his homeland Jordan where he was convicted in his absence of plotting bomb attacks. An immigration commission said it was convinced by British government assurances that no evidence obtained by torture would be used against him in Jordan. Danny Shaw reports.

穆斯林激进分子Abu Qatada最近就英国将其驱逐回祖国约旦的决定提请上诉并胜诉,将被保释出狱。此前,他被定罪为在不在场的情况下策划爆炸袭击。移民委员会称英国政府已给予确认,酷刑后的证据不能用来证明Qatada有不利于约旦的行为。Danny Shaw报道。

The court said there was still a real risk the statements of two men who were allegedly tortured will be used against over Qatada in Jordan in spite of the home secretary's assurances that he would receive a fair trial. Theresa May said the court had applied5 the wrong legal text. She asked the court of appeal to consider the issue again. Ever Qatada’s lawyers said the case emphasized the fundamental rules of the law that Britain subscribes6 to that torture evidence should not be used.

尽管内政大臣保证Qatada将受到公正的审判,法庭称使用被施用了酷刑的两位证人对Qatada罪行的证词的确仍然存在风险。特雷莎?梅认为法庭运用了错误的法律文本,她要求上诉法庭重新考虑这一案件。然而Abu Qatada的律师们声称这一案件突显了英国法律本身所支持的根本原则,即酷刑后的证据无效。

The Gulf7 Cooperation Council has announced that it recognized the newly formed Syrian operation coalition8 as the legitimate9 representative of the Syrian people. The GCC includes Saudi Arabia and Qatar, two important backers of the Syrian opposition10. Jim Muir reports from Beirut.

海湾合作委员会宣布,承认最近成立的叙利亚反政府联盟为叙利亚人民的合法代表机构。GCC组织包括沙特阿拉伯和卡塔尔,两国都是叙利亚反对派的重要支持者。Jim Miur从贝鲁特报道。

The Gulf Cooperation Council pledged to support the new body in the hope that will be a step towards a swift political change of power in Damascus. Official recognition of the thought by the nations which support the Syrian opposition was a part of the deal the effort to persuade the different fractions to shelf their differences and create a unified11 leadership structure. The coalition's new leader Ahmed Moaz al-Khatib is in Cario to talk to the Arab League where Qatar and other supporters will be pushing for full Arab recognition of this new group.

海湾合作理事承诺支持这一新的机构,并希望其成立能加速实现大马士革的权力变更。支持反对派的各国认为这一官方认可是他们计划的一部分,他们劝说不同的派别搁置争议,创造一个统一的领导结构。联盟的新领导目前正在开罗与阿拉伯联盟进行会谈,与此同时,卡塔尔和其他支持国家将推进阿拉伯世界对这一新的组织的认可。

Israel has fired tank shells at the Syrian army artillery12 unit after mortar13 shells fell near an Israeli army post in the occupied Golan Heights. An Israeli TV channel says that several Syrian soldiers were wounded. Israel has again warned Syrian that it will make tougher response to any more shelling.

在位于以色列占领区格兰高地的一座军事基地附近落下叙利亚的迫击炮弹后,以色列用坦克炮向叙利亚部队的炮兵单位开火。以色列电视频道报道已有几名叙利亚士兵受伤。以色列再次警告,如还有炮弹事件发生,则将采取更强硬的对抗行动。

Members of parliament in Britain have been calling on the BBC to reconsider the $750,000 pay-off promised to its former director general. George Entwistle resigned on Saturday following a television report wrongly accusing a former British Conservative politician of Child sexual abuse. Here is Rob Warson.

BBC将支付给辞职的前总裁71.5万美元,英国国会议员们要求BBC对此予以重新考虑。紧接着电视报道错误地指控前英国保守党成员性骚扰儿童,BBC总裁恩特威斯尔于周六辞职。Rob Watson报道。

The pay-off to the former director General George Entwistle is proving to be another political and public relations disaster for the BBC. In parliament MPs of all parties called on Entwistle, the BBC to reconsider the size of the payment. But the BBC was also described as a globally and nationally valued institution, whose independence should not for victims of the current crisis. In a clear signal, the government doesn't want to interfere14, the Culture Minister Maria Miller15 said what the BBC needed now was a period of stability to put its house in order, stressing it was a job only the BBC itself could do.

事实证明,这一支付给前任总裁恩特威斯尔的酬金,将使BBC与政界及公众的关系陷入新一轮灾难之中。下院各党派议员们都要求BBC及恩特威斯尔先生重新考虑薪酬的数目。但是BBC一直被作为一家全球性,更是英国的重要机构,其独立性应该不受近来危机的影响;并且政府已发出了不想干涉的明确信号。文化部长玛丽亚?米勒认为BBC目前需要做的,是经历一段时间的稳定期后,秩序井然,并强调BBC只有依赖自己才能做到这一点。

World News from the BBC

The European Union is suspending a controversial environmental tax on airlines from outside the EU. Since January none European airlines using airports in the EU have been told to pay fees linked to the amount of carbon dioxide they produced, but the tax was opposed by countries including China, Russia and United States.

欧盟目前暂停了对欧盟外的航线收取有争议的环境税。自从1月份,使用欧盟机场的非欧盟航线收到通知,需支付与他们产生的与二氧化碳排放量有关的费用,但是这一税收遭到中国、俄罗斯和美国在内的国家的反对。

British members of the parliament have questioned senior executives of three multinational16 companies Google, Starbucks and Amazon asked why they pay almost no tax in Britain. The chair of the Public Accounts Committee said the Starbucks claim that it had operated in Briain for 50 years without making a profit didn't ring true. The companies all report European sales through their headquarters in other EU countries allowing them to take advantage of lower taxes there.

英国国会议员质疑谷歌、星巴克及亚马逊三国跨国公司的高级管理人员,为什么他们在英国几乎不上税?英国公众统计委员会的主席认为星巴克声称在英国15年的经营没有盈利是站不住脚的。这三家公司均通过设在欧盟以外的总部报告了其在欧洲的销售情况,这一做法利用了那些国家的低税率优势。

A top aide of Brazil's former President Luiz Inacio Lula da Silva has been sentenced to ten years and ten months in jail for corruption17. Jose Dirceu was President Lula's chief staff from 2003 to 2005. Leonardo Rocha has more.

巴西前总统Luiz Inacio Lula da Silva的一名高级助手因腐败被处以10年零10个月的监禁。Jose Dirceu在2003年至2005年做为总统Lula的参谋长。Leonardo Rocha报道。

Thirty-seven people including senior figures of the governing Workers Party were charged for the alleged4 involvement in a scheme that became known in Brazil as Mensalao, or Big Monthly Allowance. Jose Dirceu who was one of the President Lula's closest allies was found guilty a month ago in sentence now to nearly 11 years jail. According to the Supreme18 Court, he set up an illegal scheme that used public funds to pay politicians from coalition parties to approve government proposals. He denied the scheme ever existed.

包括执政工人党的重要人物在内的37人被指控据称涉嫌被称为巴西“大月费丑闻”的阴谋。Jose Dirceu是总统Lula最紧密的幕僚之一,于一个月前被定罪并被判处近11年牢狱之刑。最高法院公布,他策划了一起非法阴谋,即利用公共资金支付联合的各党派,以通过政府方案。但他否认这一阴谋的存在。

Three thieves posing as an art teacher and two students have stolen paintings worth $2m from museum in the South Africa capital Pretoria. Officials said the three men arrived at the museum on Sunday asked the staff to show the specific paintings, pulled out guns and then ran away with five works of famous artists.

三名小偷装扮成一名艺术老师和两名学生从南非首都比勒陀利亚的博物馆偷走了价值2百万美元的画作。官员们称三名男子周日到了博物馆,要求工作人员展示所要的画作,接着掏出了手枪,然后带着5副著名艺术家的作品飞奔而逃。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
2 bail Aupz4     
v.舀(水),保释;n.保证金,保释,保释人
参考例句:
  • One of the prisoner's friends offered to bail him out.犯人的一个朋友答应保释他出来。
  • She has been granted conditional bail.她被准予有条件保释。
3 deportation Nwjx6     
n.驱逐,放逐
参考例句:
  • The government issued a deportation order against the four men.政府发出了对那4名男子的驱逐令。
  • Years ago convicted criminals in England could face deportation to Australia.很多年以前,英国已定罪的犯人可能被驱逐到澳大利亚。
4 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
5 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
6 subscribes 9b0145af9c3657ee49d881e38790e2a2     
v.捐助( subscribe的第三人称单数 );签署,题词;订阅;同意
参考例句:
  • The library subscribes to 40 magazines. 这个图书馆订购四十种杂志。 来自《现代英汉综合大词典》
  • He subscribes to a number of journals concerning his subject. 他订阅了许多与他的学科有关的杂志。 来自辞典例句
7 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
8 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
9 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
10 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
11 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
12 artillery 5vmzA     
n.(军)火炮,大炮;炮兵(部队)
参考例句:
  • This is a heavy artillery piece.这是一门重炮。
  • The artillery has more firepower than the infantry.炮兵火力比步兵大。
13 mortar 9EsxR     
n.灰浆,灰泥;迫击炮;v.把…用灰浆涂接合
参考例句:
  • The mason flushed the joint with mortar.泥工用灰浆把接缝处嵌平。
  • The sound of mortar fire seemed to be closing in.迫击炮的吼声似乎正在逼近。
14 interfere b5lx0     
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰
参考例句:
  • If we interfere, it may do more harm than good.如果我们干预的话,可能弊多利少。
  • When others interfere in the affair,it always makes troubles. 别人一卷入这一事件,棘手的事情就来了。
15 miller ZD6xf     
n.磨坊主
参考例句:
  • Every miller draws water to his own mill.磨坊主都往自己磨里注水。
  • The skilful miller killed millions of lions with his ski.技术娴熟的磨坊主用雪橇杀死了上百万头狮子。
16 multinational FnrzdL     
adj.多国的,多种国籍的;n.多国籍公司,跨国公司
参考例句:
  • The firm was taken over by a multinational consulting firm.这家公司被一个跨国咨询公司收购。
  • He analyzed the relationship between multinational corporations and under-developed countries.他分析了跨国公司和不发达国家之间的关系。
17 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
18 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴