英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9905

时间:2019-03-01 05:21来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Air-raid sirens have sounded in the Israeli city of Tel Aviv as rockets were fired towards the city by Palestinian militants2 for the first time in more than two decades. There were no casualties. The Israeli government has given the go ahead for the army to call-up 30,000 reservists, and Defense3 Minister, Ehud Barak said the militants would be made to pay the price for their actions. Our defense and diplomatic correspondent, Jonathan Marcus reports.

巴勒斯坦武装人员向以色列城市特拉维夫发动20多年来首次炮弹袭击,因此城内响起了空袭警报笛。不过没有伤亡事件,以色列政府已要求军队提供3万名后备军人,国防部长埃胡德·巴拉克称巴方武装人员为其行动付出代价。国防与外交记者马库斯报道。

This is the first time that Israel largest population centre has been threatened by rocket fire since the 1991 Gulf4 War. The radical5 Palestinian group Islamic Jihad says that it fired a Fajr-5 missile at Tel Aviv. This Iranian supplied missile is the only weapon in the Palestinians arsenal6 with a sufficient range of around 75km. Israel had claimed to destroy the bulk of Palestinians Fajr-5 missiles in their hiding places. Targeting Tel Aviv could be a significant red line in this conflict, potentially opening the way to a much deeper Israeli military involvement on the ground.

这是自1991年海湾战争以来以色列这个人口最大城市遭受的首次炮弹轰击。巴勒斯坦极端组织伊斯兰圣战组织称向特拉维夫发射了一枚Fajr-5导弹。这枚由伊朗提供的导弹是巴勒斯坦兵器库里唯一一个具有75千米射程的武器。以色列声称要毁掉巴勒斯坦秘密隐藏的大部分Fajr-5导弹。在这次冲突中,袭击特拉维夫可能是次重大警告,以色列军队可能由此陷入更深的武装冲突中。

The Egyptian Prime Minister Hisham Qandil is to visit Gaza on Friday. The BBC understands that Cairo is actively7 trying to mediate8 between Israel and Hamas over the fighting. Egypt's President Mohammed Mursi has condemned9 the Israel's actions and said they'd affect stability in the region.

埃及总理Hisham Qandil将于周五访问加沙。BBC了解到,开罗正积极在以色列和哈马斯的战争中从中斡旋。埃及总统穆罕默德·穆尔西谴责以色列的行动,称其影响了该地区的稳定。

The British energy company BP has agreed to pay $4bn to the US authorities in connection with a huge Gulf of Mexico oil spill two years ago. The US Attorney General, Eric Holder10 said three BP employees had been indicted11 by a grand jury in connection with the disaster. Jonny Dymond reports from Washington.

英国能源公司BP同意向英国政府支付40亿美元,来赔偿两年前墨西哥湾重大漏油案的损失。美国检察长埃里克·霍尔德称,BP的雇员被大陪审团指控与这场灾难有关。Jonny Dymond在华盛顿报道。

It is the largest single criminal fine in US history, $1.25bn just part of the $4bn criminal settlement that BP has made with the American Department of Justice. BP will plead guilty to 14 criminal charges taking responsibility for the deaths of 11 men killed when the Deepwater Horizon rig exploded and for the environmental disaster that followed. Two of BP's workers from the rig will be charged with manslaughter, and the former vice-president of exploration will be charged with obstruction12 of Congress. This is not the end of the BP's troubles. There is still a civil suit outstanding with the Federal Government, one that could cost the BP billions more.

这是美国历史上最大金额的单一刑事犯罪罚金,罚金为12亿美元,这是BP与美国司法部达成的刑事和解中规定的40亿美元的一部分。BP将承认14项犯罪指控,当时11人在深水地平线钻井爆炸中死亡,BP将对死亡事件及随后的灾难负责。BP钻井上两名员工将被指控以过失杀人罪,公司前总裁被指控以妨碍国会。BP公司的麻烦还不止于此,它与联邦政府之间还有一起民事案件,BP可能要为此案支付另外数百亿美元。

The BBC has agreed to pay nearly $300,000 in damages to a former senior British political figure, Lord McAlpine, after broadcasting a report which resulted in him being wrongly identified as a child abuser. A BBC statement said the settlement reflected the gravity of the false allegations. The BBC television report had not directly named Lord McAlpine, but it resulted in him being identified. Lord McAlpine's lawyers have said the legal action will be taken against those who used social networking sites to name him.

BBC同意向英国一名前自身政治人物McAlpine勋爵支付近30万美元的赔偿金,原因是BBC的一篇报道导致他被错误地被视为虐童者。BBC在声明中说,事情这些解决,反映了错误指控的严重性。BBC的这篇电视报道并未明指McAlpine勋爵,但结果人们就认为是他。McAlpine勋爵的律师称将指控那些利用社交网络对他指名道姓称其犯罪的人。

World News from the BBC

Fresh fighting has broken out in the east of the Democratic Republic of Congo between government troops and rebels. A BBC correspondent at the scene says the army has deployed14 tanks and helicopter gunships. He says the clashes about 30km north of the provincial15 capital Goma are the most serious in months. Nearly half a million people have been displaced since soldiers mutinied in April to set up the rebel group - the M23. The United Nations accuses Rwanda and Uganda of backing the rebels, allegations they both deny.

政府军与叛军在刚果民主共和国东部发生新一轮的战斗,在现场的BBC记者称军队动用了坦克和武装直升机。他说冲突发生在省会戈马北部30公里处,这是数月来最严重的冲突。自从4月份军人叛变并成立叛乱组织M23以来,已有近50万人流离失所。联合国指责卢旺达和乌干达支持叛军,两国都对此否认。

Nigeria says that it expects to deploy13 troops to northern Mali within the weeks to fight the Islamist militant1 there. The head of the Nigeria's armed forces Admiral Ola Ibrahim said it was necessary to defeat the Islamists to ensure that instability didn't spread to other parts of West Africa. Will Ross reports.

尼日利亚称将在数周内派兵到马里北部打击那里的伊斯兰武装分子。尼日利亚武装部队最高指挥Ola Ibrahim上将称为了确保动乱不蔓延到西非其他地区,有必要打败这些伊斯兰。Will Ross报道。

Ola Ibrahim said once the United Nations Security Council has given the green light for the mission, Nigerian troops would be on the ground in Mali within one or two weeks. West African leaders are still hoping peace talks can be held with the Islamist militants who control northern Mali, but dialogue seems unlikely to succeed, and there are plans for more 3,000 West African soldiers to be deployed to oust16 the militants.

Ola Ibrahim说联合国安理会已批准这次行动,尼日利亚军队将在一两周内进入马里。西非领导人仍希望与占据马里北部的伊斯兰武装分子商谈和平事宜,但对话看似仍不可能,因此计划派出另外3000名非洲士兵驱逐这些武装分子。

The Colombian security forces have arrested three men they suspected of shooting dead ten farm workers last week. The killing17 was one of the worst targeted attacks in Colombia in years. Police say the suspects belong to a criminal gang whose leader ordered the attack from behind bars.

上周,哥伦比亚安全部队逮捕了三名涉嫌开枪打死10名农场工人的男子。这是数年来哥伦比亚发生的最严重的有针对性的杀戮,警方称嫌犯属于一犯罪团伙,其头目在狱中操纵了这场袭击。

President Obama has visited several areas in New York city devastated18 by a huge storm Sandy which hit the east coast of the US two and a half weeks ago. Mr Obama promised ongoing19 Federal's support for the victims and said the hardest areas would need a long term recovery plan. In the states of New York and New Jersey20, there are still people without electricity 17 days after the storm.

总统奥巴马走访了纽约市的几个地区,两个半周前飓风桑迪来袭美国东海岸时,这里遭受了摧毁。奥巴马承诺继续对受害者提供联邦援助,称最艰难的地区需要长期恢复计划。飓风过去17天后,纽约和新泽西州仍有人缺少电力。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
2 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
3 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
4 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
5 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
6 arsenal qNPyF     
n.兵工厂,军械库
参考例句:
  • Even the workers at the arsenal have got a secret organization.兵工厂工人暗中也有组织。
  • We must be the great arsenal of democracy.我们必须成为民主的大军火库。
7 actively lzezni     
adv.积极地,勤奋地
参考例句:
  • During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
8 mediate yCjxl     
vi.调解,斡旋;vt.经调解解决;经斡旋促成
参考例句:
  • The state must mediate the struggle for water resources.政府必须通过调解来解决对水资源的争夺。
  • They may be able to mediate between parties with different interests.他们也许能在不同利益政党之间进行斡旋。
9 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
10 holder wc4xq     
n.持有者,占有者;(台,架等)支持物
参考例句:
  • The holder of the office of chairman is reponsible for arranging meetings.担任主席职位的人负责安排会议。
  • That runner is the holder of the world record for the hundred-yard dash.那位运动员是一百码赛跑世界纪录的保持者。
11 indicted 4fe8f0223a4e14ee670547b1a8076e20     
控告,起诉( indict的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The senator was indicted for murder. 那位参议员被控犯谋杀罪。
  • He was indicted by a grand jury on two counts of murder. 他被大陪审团以两项谋杀罪名起诉。
12 obstruction HRrzR     
n.阻塞,堵塞;障碍物
参考例句:
  • She was charged with obstruction of a police officer in the execution of his duty.她被指控妨碍警察执行任务。
  • The road was cleared from obstruction.那条路已被清除了障碍。
13 deploy Yw8x7     
v.(军)散开成战斗队形,布置,展开
参考例句:
  • The infantry began to deploy at dawn.步兵黎明时开始进入战斗位置。
  • The president said he had no intention of deploying ground troops.总统称并不打算部署地面部队。
14 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
15 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
16 oust 5JDx2     
vt.剥夺,取代,驱逐
参考例句:
  • The committee wanted to oust him from the union.委员会想把他从工会中驱逐出去。
  • The leaders have been ousted from power by nationalists.这些领导人被民族主义者赶下了台。
17 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
18 devastated eb3801a3063ef8b9664b1b4d1f6aaada     
v.彻底破坏( devastate的过去式和过去分词);摧毁;毁灭;在感情上(精神上、财务上等)压垮adj.毁坏的;极为震惊的
参考例句:
  • The bomb devastated much of the old part of the city. 这颗炸弹炸毁了旧城的一大片地方。
  • His family is absolutely devastated. 他的一家感到极为震惊。
19 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
20 jersey Lp5zzo     
n.运动衫
参考例句:
  • He wears a cotton jersey when he plays football.他穿运动衫踢足球。
  • They were dressed alike in blue jersey and knickers.他们穿着一致,都是蓝色的运动衫和灯笼短裤。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴