英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9911

时间:2019-03-01 06:38来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Egyptian President Mohamed Mursi has issued a new constitutional declaration widening his powers. In a televised statement, the presidential spokesman Yasser Ali said the president’s decisions could not be appealed or revoked1 by any authority, including the judiciary, and they have been made to protect Egypt’s revolution. Jon Leyne reports.

埃及总统穆罕默德·穆尔西发布新宪法宣布扩大自身权力。总统发言人亚西尔·阿里在电视讲话中称,包括司法部在内的任何机构都不能指控或撤销这个决定,这是为了保护埃及革命。Jon Leyne报道。

Fresh from his role mediating2 the Gaza ceasefire negotiations3, President Mursi has taken a number of steps to consolidate5 power at home. He’s issued a decree preventing the courts from dissolving the constitutional assembly, something they have already done on one previous occasion. And he has once again moved to appoint a new prosecutor6 general. It's in an attempt to move forward with trials of officials from the former regime. Both measures are likely to be strongly contested by the judges jealous of judicial7 independence.

穆尔西刚刚从中斡旋促成了加沙停火协商,他现在已经采取系列措施来巩固在国内的权力。他发布一项法令,阻止法院撤销立宪大会,这种情况以前出现过。他将再次任命一位新的检察长。这样是为了审判前政权的官员。那些一心希望司法独立的法官很可能要对这两项措施进行激烈的争论了。

The new constitutional declaration comes as protesters and police clash for a fourth day in Cairo on the edge of Tahrir Square where last November a stand-off between Egypt’s then the military rulers and protesters left dozens dead. Many of the demonstrators wanted the president to punish those responsible for last November’s killings9.

总统宣布这条新宪法时,抗议者和警察在开罗塔里尔广场附近的冲突进入了第四天,就在这里,去年11月埃及当时的军事独裁者和抗议者进行僵持,导致数十人死亡。许多游行者希望总统惩治去年11月死亡事件的凶手。

The International Criminal Court has issued an arrest warrant for the former first lady of Ivory Coast, Simone Gbagbo, for crimes against humanity during the country’s post-election crisis. Her husband Laurent Gbagbo is already awaiting trial on similar charges. From The Hague, Anna Huligon reports.

国际刑事法庭对科特迪瓦前第一夫人西蒙·巴博发布逮捕令,指控其在该国后选举危机中犯下反人类罪。其夫洛朗·巴博将面临类似的指控。Anna Huligon在海牙报道。

The former first lady is accused of planning and helping10 to orchestrate the violence. She’s charged with murder, rape11, persecution12 and other inhumane acts. More than 3,000 people lost their lives in the bloody13 unrest that broke out after the 2010 elections. Some analysts14 say Simone Gbagbo was the real hardliner, preventing her husband from relinquishing15 power. The ICC arrest warrant describes Simone Gbagbo as her husband’s alter ego4, exercising power and taking state decisions.

前第一夫人被指控策划并帮助操纵这次暴力事件,她的罪名包括谋杀、强奸、迫害等非人道行为。在2010年选举后的血腥暴乱中,有3000多人丧生。有分析家称西蒙·巴博是真正的强硬派,她阻扰丈夫放弃权力。国际刑事法庭的通缉令称西蒙·巴博是其丈夫的知己,她行使权并为国家做出决定。

The new director general of the BBC is Tony Hall, who was head of BBC News until 2001, and he’s currently the chief executive of the Royal Opera House in London. Lord Hall succeeds George Entwistle, who resigned earlier this month after a BBC television report led to a former senior political figure being wrongly implicated16 in child abuse. Lord Hall said he cared passionately17 about the BBC. And former head of the BBC World Service, John Tuser, welcomed his appointment.

BBC的新任总裁是2001年前担任BBC新闻主任的托尼·霍尔,他目前是伦敦英国皇家歌剧院首席执行官。托尼·霍尔继乔治·恩特威斯尔之职,因为BBC的电视报道导致一名前资深政客被错误指认涉入虐童案,恩特威斯尔因此已于早些时候辞职。托尼·霍尔说他对BBC充满热情。BBC前总裁John Tuser对恩特威斯尔的辞职表示欢迎。

To have somebody like him, who looks and sounds human, which is a distinct help. Also who looks and sounds not afraid, which is also a big help. And people looked him and think, “Do I trust him to run the most important cultural organization in the country?” and I think I’ll say increasingly “Yes, I do”

能有他这样无论从各方面看都很错的人,实在是不可多得的。这种各方面都无所畏惧的人,更是不可多得。有人会说,“要我相信他能运作英国最重要的文化组织吗?”那么我要热切地说,“是的,我相信。”

World News from the BBC.

Rebels in the east of the Democratic Republic of Congo have rejected calls from African leaders to withdraw from the city of Goma. The M23 rebels widely believed to be backed by Rwanda have threatened to press on with an advance towards Kinshasa until President Joseph Kabila opens direct peace talks. Meanwhile, the head of the Congolese army has been suspended over an investigation18 into allegations that he sold weapons to the rebels.

刚果民主共和国东部的叛军不顾非洲领导人要求从戈马市撤出的要求,普遍认为得到卢旺达支持的M23叛军已经威胁要一直挺进金沙萨,直到总统约瑟夫·卡比拉开始和平对话。同时,刚果部队首领已因所谓卖武器给叛军的指控停职。

The Colombian rebel group, the Farc, has freed four Chinese hostages who’ve been held captive for 17 months. The oil workers were released on Wednesday, three days after the start of peace talks between the leftist rebels and the Colombian government.

哥伦比亚叛军组织Farc释放了劫持17个月的中国人质。这些石油工人周三获释,就在三天前,这个左翼叛军组织和哥伦比亚政府开始进行和平谈判。

A former owner of an ice cream parlor19 in Vienna has been found guilty of killing8 two men, chopping up their bodies and burying them in the concrete floor of her shop. The Spanish Mexican woman called Estibaliz Carranza pleaded guilty. She told the court she shot her husband and used a chainsaw to cut up his body, and the same fate awaited her lover two years later. Our correspondent in Vienna Bethany Bell has followed the case in court.

维也纳一家冰淇淋店主承认杀死两名男子,砍断尸体,然后埋藏在店内水泥地板下。西班牙籍墨西哥女子艾斯蒂巴丽认罪不讳。她告诉法院,自己杀死了丈夫,用电锯锯开尸体,她的前男友两年前也遭遇了同样的下场。BBC驻维也纳记者Bethany Bell在法庭跟踪报道。

This woman is described by the prosecution20 as a cold-blooded, dangerous woman who was very likely to commit crime again. And the jury today found her guilty. They’ve given her a lifelong sentence and they’ve also said that she should go to a facility for mentally-ill prisoners. But the defense21 said that she had been abused by her father and had abusive relationships. And they are going to appeal this decision.

这名女子被检方描述为冷血、危险,很容易再犯下类似罪行,陪审团今天确认她有罪,判定她终身监禁,还称应该把她送到为心理病人提供的监狱。但辩方称她被丈夫虐待,恋爱中也被虐。他们将对此上诉。

The governing body of English football, the Football Association, has decided22 that one of the country’s top referees23, Mark Clattenburg, will not face a disciplinary charge over an alleged24 racist25 comment. Mr. Clattenburg was accused of using racist language towards Chelsea’s Nigerian midfielder John Mikel Obi during a premier26 league match last month.

英格兰足球管理机构足球协会决定,不再对该国最该裁判麦克·卡顿就所谓种族主义评论进行纪律指控。卡顿保被指控在上月超级联赛中队切尔西的尼日利亚中场米基尔·约翰·奥比使用种族主义言论。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 revoked 80b785d265b6419ab99251d8f4340a1d     
adj.[法]取消的v.撤销,取消,废除( revoke的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It may be revoked if the check is later dishonoured. 以后如支票被拒绝支付,结算可以撤销。 来自辞典例句
  • A will is revoked expressly. 遗嘱可以通过明示推翻。 来自辞典例句
2 mediating 85fbabf1ff334727095ecaab5335d0b6     
调停,调解,斡旋( mediate的现在分词 ); 居间促成; 影响…的发生; 使…可能发生
参考例句:
  • So many factors are mediating. 如此众多的因素在起作用。
  • The contrast in mediating noted in the sitting room. 客厅中注重了调和中的对比。
3 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
4 ego 7jtzw     
n.自我,自己,自尊
参考例句:
  • He is absolute ego in all thing.在所有的事情上他都绝对自我。
  • She has been on an ego trip since she sang on television.她上电视台唱过歌之后就一直自吹自擂。
5 consolidate XYkyV     
v.使加固,使加强;(把...)联为一体,合并
参考例句:
  • The two banks will consolidate in July next year. 这两家银行明年7月将合并。
  • The government hoped to consolidate ten states to form three new ones.政府希望把十个州合并成三个新的州。
6 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
7 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
8 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
9 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
10 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
11 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
12 persecution PAnyA     
n. 迫害,烦扰
参考例句:
  • He had fled from France at the time of the persecution. 他在大迫害时期逃离了法国。
  • Their persecution only serves to arouse the opposition of the people. 他们的迫害只激起人民对他们的反抗。
13 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
14 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
15 relinquishing d60b179a088fd85348d2260d052c492a     
交出,让给( relinquish的现在分词 ); 放弃
参考例句:
  • The international relinquishing of sovereignty would have to spring from the people. 在国际间放弃主权一举要由人民提出要求。
  • We know that no one ever seizes power with the intention of relinquishing it. 我们很明白,没有人会为了废除权力而夺取权力。 来自英汉文学
16 implicated 8443a53107b44913ed0a3f12cadfa423     
adj.密切关联的;牵涉其中的
参考例句:
  • These groups are very strongly implicated in the violence. 这些组织与这起暴力事件有着极大的关联。 来自《简明英汉词典》
  • Having the stolen goods in his possession implicated him in the robbery. 因藏有赃物使他涉有偷盗的嫌疑。 来自《现代汉英综合大词典》
17 passionately YmDzQ4     
ad.热烈地,激烈地
参考例句:
  • She could hate as passionately as she could love. 她能恨得咬牙切齿,也能爱得一往情深。
  • He was passionately addicted to pop music. 他酷爱流行音乐。
18 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
19 parlor v4MzU     
n.店铺,营业室;会客室,客厅
参考例句:
  • She was lying on a small settee in the parlor.她躺在客厅的一张小长椅上。
  • Is there a pizza parlor in the neighborhood?附近有没有比萨店?
20 prosecution uBWyL     
n.起诉,告发,检举,执行,经营
参考例句:
  • The Smiths brought a prosecution against the organizers.史密斯家对组织者们提出起诉。
  • He attempts to rebut the assertion made by the prosecution witness.他试图反驳原告方证人所作的断言。
21 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
22 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
23 referees 7891e30f2b42e2d37914dc1ab29ba489     
n.裁判员( referee的名词复数 );证明人;公断人;(专业性强的文章的)审阅人
参考例句:
  • The fiery player has had numerous run-ins with referees. 这位脾气暴躁的队员曾和裁判员发生过无数次争吵。
  • If you want to appeal, the Court of Referees will decide. 如果你要上诉,可以由仲裁法庭去判决。 来自辞典例句
24 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
25 racist GSRxZ     
n.种族主义者,种族主义分子
参考例句:
  • a series of racist attacks 一连串的种族袭击行为
  • His speech presented racist ideas under the guise of nationalism. 他的讲话以民族主义为幌子宣扬种族主义思想。
26 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴