英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9920

时间:2019-03-01 06:49来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Egyptian President Mohammed Morsi has announced a referendum on a new draft constitution on December 15. A recent decree given Mr Morsi extensive new powers has prompted widespread protests by his opponents, who have accused him of being a dictator in the making. From here is Bethany Bell.

埃及总统穆罕默德·穆尔西宣布12月15日就新宪法草案举行公投。穆尔西最近颁布法令授予自己无上权力,这使他遭到反对派的普遍反对,他们谴责他要做独裁者。贝瑟尼·贝尔报道。

President Morsi called on all Egyptians to participate in the referendum on the constitution whether they agreed with it or not. He said Egypt had to overcome this faith of tension, and he appealed for a comprehensive national dialogue over the concerns of the nation. The entire world is watching our experiment, he said. Meanwhile huge crowds of the president's supporters have rallied in Cairo and other towns across Egypt. And in Tahrir Square, the opposition1 demonstration2 continues.

总统穆尔西呼吁所有埃及人参与公投,决定是否赞成新宪法。他说埃及必须克服信仰困境,呼吁就国家问题进行全面的国民对话。他说,全世界都在关注我们的实验。与此同时,总统的大批支持者聚集开罗和埃及的其他城市,反对派在塔里尔广场继续抗议。

The new Mexican leader, Enrique Pena Nieto has made his first speech as a president shortly after his inauguration3. He promised to promote economic growth, entrance for Mexico into the world power. Mr Pena Nieto also promised to respect human rights and bring peace to the country. Will Grants reports from Mexico City.

墨西哥新总统裴纳尼托完成就职仪式后发表首次演讲,他承诺促进经济发展,使墨西哥进入世界强国之列。 裴纳尼托还承诺尊重人权,给国家带来和平。Will Grants在墨西哥城报道。

The first aim of my government, Mr Nieto told his supporters, is to achieve the country at peace. A range of communities in Mexico have been robbed their peace by the violence, he said, and it's the new government's aim to return security to public squares in the streets. He also said the crime couldn't only be tackled using force and that a new crime prevention program will be set up.

裴纳尼托向支持者表示,我们政府的首个目标就是实现国家和平。他说,墨西哥许多社区的和平都被暴力蹂躏了,新政府的目标就是给公共场合带来安定。他还说,不能仅仅利用暴力手段来解决犯罪问题,墨西哥将实施新的犯罪预防计划。

A BBC correspondent in Damascus says people here have been hearing the non-stopped sound of the fighter jets, military helicopters and explosions for a third day. A communications block out that blocked Syrians from knowing what's happening across the country has now eased as the internet has become accessible again.

BBC驻大马士革记者称,三天以来,当地居民不断听到武装机、武装直升机和爆炸的声音。之前为了使国人不得到实时消息,该国实施了通信封网,但目前已有所缓和,人们现在可以上网了。

Tunisian police have clashed with demonstrators in a fifth of protests that appears to be spreading from the city of Siliana. Police fired tear gas as stone-throwing used in the town of Bargo and in Siliana itself, where demonstrators demanded the resignation of the regional governor and the economic development of the region.

突尼斯警察与游行者的冲突进入了第五天,这次冲突从锡勒亚奈市开始蔓延。在Bargo市和锡勒亚奈市,游行者投掷石块,警察动用催泪瓦斯反击。游行者要求地方长官辞职,希望当地经济得到发展。

Hundreds of Brazilians have taken part in a march in Rio de Janeiro to protest against government plans to privatize the city's Maracana football stadium ahead of the 2014 World Cup. Here is Nicolas Nicolas Rocha.

数百名巴西人在里约热内卢游行抗议政府在2014世界杯之前私有化该市的马拉卡纳体育馆。Nicolas Nicolas Rocha报道。

Wearing traditional Indian costumes, many of the demonstrators are carrying banners reading "Maracana is ours". They say the stadium is a symbol of the city, although also with other buildings in the Maracana complex such as an Indian museum which may be demolished4. They claimed the government is acting5 behind their backs by not consulting them on the stadium's future. The authorities say some buildings around in Maracana need to be removed to complete the stadium's renovation6.

许多游行者身穿印度传统服装,手持小旗,上面书写“马拉卡纳是我们的”。他们称马拉卡纳体育馆是城市的象征,尽管马拉卡纳的其他建筑,诸如一座印度博物馆可能也要被拆。他们称政府不咨询民众意见,不考虑体育馆的前途就擅自做主。当局称为了完成体育馆的修复工作,体育馆周围的一些建筑需要拆掉。

BBC News

Reports from the Democratic Republic of Congo say rebels have now withdrawn7 from the city of Goma which they captured less than two weeks ago. Eyewitnesses8 said they saw convoys9 of the trucks carrying members of the M23 group along the road leading out of Goma. Their withdrawal10 follows a meeting of regional leaders in the Ugandan capital Kampala aimed resolving the crisis.

来自刚果民主共和国的报道称,叛军现已从两周前占领的戈马市撤出。目击者称看到大批载着M23组织成员的卡车驶离戈马。此前,为了解决这场危机,地方领导人与会乌干达首都坎帕拉商议事宜。

The head of the police Cyber Crime Unit in Tehran has been sacked in connection with a death in custody11 of an Iranian blogger, critic of the government. Sattar Beheshti was found dead in a cell in November, just a day after being detained on charges of acting against national security through his internet post. Sebastian Usher12 reports.

德黑兰警察网络犯罪调查组因与批评政府的伊朗博主被拘留期间死亡事件有关而辞职。萨塔尔·贝赫什蒂11月在监狱死亡,就在一天前,他因发帖被控危害国家安全被拘留。Sebastian Usher报道。

Little known before his death, Satah Beheshti swiftly became a symbol both about vulnerability and power that runs dissident bloggers. It was evidence of severe torture posted by dissident sites that force the authorities to hold an official investigation13, which found that he had indeed been mistreated with wounds in five places on his body. Mr Beheshti's case has also reveals once again deeps roots within the ruling elite14 with opposing factions15 blaming each other.

萨塔尔·贝赫什蒂死前默默无闻,死后迅速成为异己博主脆弱性兼强大能力的象征。异见人士发表的帖子表明,萨塔尔·贝赫什蒂在拘留期间遭受拷打,身体有5处伤痕,这使得当局对此事开始进行正式调查。贝赫什蒂的案子再次表明,相互指责的执政精英和反对派别间的矛盾很深。

Police in the United States say a player for the Kansas City Chiefs American football team, Jovan Belcher has killed himself after shooting dead his girl friend. The police say Mr Belcher drove to the team's training facility shortly after killing16 his partner and then shot himself. They give no indication of a possible motive17 for the killings18.

美国警方称堪萨斯城酋长美国足球队球员Jovan Belcher在开枪打死女友后自杀。警方称Belcher开车到球队培训场地后不久就开枪打死女友,然后自杀。警方尚不清楚杀人事件的可能动机。

A controversial new law against dangerous driving is coming to effect in Kenya, with drivers facing tougher penalties including life in prisonment. Many of the drivers have been on strike or protests of the legislation, many say they cannot afford the heavy fines. But the government is determined19 to reduce the number of deaths on the road. Last year, more than 3000 Kenyans were killed in traffic accidents.

肯尼亚争议颇多的反对危险驾驶的新法即将实施,新法规定危险驾驶的司机将面临包括无期徒刑在内的严厉惩罚。许多驾驶员罢工或抗议新法,许多人称无法承受重罚。但政府决心降低道路事故死亡人数,去年,3000多名肯尼亚人死于交通事故。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
2 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
3 inauguration 3cQzR     
n.开幕、就职典礼
参考例句:
  • The inauguration of a President of the United States takes place on January 20.美国总统的就职典礼于一月二十日举行。
  • Three celebrated tenors sang at the president's inauguration.3位著名的男高音歌手在总统就职仪式上演唱。
4 demolished 3baad413d6d10093a39e09955dfbdfcb     
v.摧毁( demolish的过去式和过去分词 );推翻;拆毁(尤指大建筑物);吃光
参考例句:
  • The factory is due to be demolished next year. 这个工厂定于明年拆除。
  • They have been fighting a rearguard action for two years to stop their house being demolished. 两年来,为了不让拆除他们的房子,他们一直在进行最后的努力。
5 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
6 renovation xVAxF     
n.革新,整修
参考例句:
  • The cinema will reopen next week after the renovation.电影院修缮后,将于下星期开业。
  • The building has undergone major renovation.这座大楼已进行大整修。
7 withdrawn eeczDJ     
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
参考例句:
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
8 eyewitnesses 6217fe51ef2c875c4e639599af425dc6     
目击者( eyewitness的名词复数 )
参考例句:
  • The examination of all the eyewitnesses took a week. 对所有证人的质询用了一周的时间。
  • Several eyewitnesses testified that they saw the officers hit Miller in the face. 几位目击证人证明他们看见那几个警官打了米勒的脸。
9 convoys dc0d0ace5476e19f963b0142aacadeed     
n.(有护航的)船队( convoy的名词复数 );车队;护航(队);护送队
参考例句:
  • Truck convoys often stop over for lunch here. 车队经常在这里停下来吃午饭。 来自《简明英汉词典》
  • A UN official said aid programs will be suspended until there's adequate protection for relief convoys. 一名联合国官员说将会暂停援助项目,直到援助车队能够得到充分的保护为止。 来自辞典例句
10 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
11 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
12 usher sK2zJ     
n.带位员,招待员;vt.引导,护送;vi.做招待,担任引座员
参考例句:
  • The usher seated us in the front row.引座员让我们在前排就座。
  • They were quickly ushered away.他们被迅速领开。
13 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
14 elite CqzxN     
n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的
参考例句:
  • The power elite inside the government is controlling foreign policy.政府内部的一群握有实权的精英控制着对外政策。
  • We have a political elite in this country.我们国家有一群政治精英。
15 factions 4b94ab431d5bc8729c89bd040e9ab892     
组织中的小派别,派系( faction的名词复数 )
参考例句:
  • The gens also lives on in the "factions." 氏族此外还继续存在于“factions〔“帮”〕中。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
  • rival factions within the administration 政府中的对立派别
16 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
17 motive GFzxz     
n.动机,目的;adv.发动的,运动的
参考例句:
  • The police could not find a motive for the murder.警察不能找到谋杀的动机。
  • He had some motive in telling this fable.他讲这寓言故事是有用意的。
18 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
19 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴