英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9928

时间:2019-03-01 07:03来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Egypt's main opposition1 coalition2, the National Salvation3 Front, has called for renewed mass protests on Tuesday against the draft constitution put forward by President Mohammed Mursi. It also strongly reiterated4 its rejection5 of the referendum on the draft, planned in less than a week's time. Jon Leyne in Cairo has more.

埃及主要反对派联盟救国阵线呼吁周二再度举行大规模抗议,反对总统穆罕默德·穆尔西推出的宪法草案。该组织重申反对就草案进行公投,该草案在不到一周内就匆忙制定成。

In a statement, the opposition National Salvation Front said that holding a referendum now in the absence of security reflected haste and the absence of responsibility, and it risked pushing the country towards a violent confrontation6. The president himself has ordered the military to maintain security and to protect state institutions in the run-up to the referendum. That's a move that will raise fears that the country is moving back towards a military rule not long after the handover to a civilian7 government.

反对派救国阵线在声明中表示,在缺乏安全的条件下举行公投说明行事匆忙,且不负责任,有将国家推向暴力对抗的危险。总统本人下令军队维持治安,保护国家机构对公投做准备。此举令人担心这个刚刚由民主政府接管的国家有再度回到军事统治的危险。

The Russian Foreign Minister Sergei Lavrov has denied that Russia is holding talks on the fate of the Syrian President Bashar al-Assad or that his country's position on the situation in Syria has altered. He was speaking ahead of a new round of discussions on Syria in Geneva. Mike Wooldridge reports.

有传闻称俄罗斯正就叙利亚总统阿萨德命运问题进行谈判,且俄罗斯在叙利亚局势上的立场已经改变,对此俄罗斯外长谢尔盖·拉夫罗夫表示否认。日内瓦即将就叙利亚问题进行新一轮讨论,麦克·伍尔德里奇报道。

Mr. Lavrov said the Americans have begun to suggest that Russia was softening8 its position. No such thing, he said, Russia was not conducting any negotiations9 on the fate of President Assad, and all attempt to portray10 things differently were unscrupulous. He said the priority was to end fighting, not discuss the fate of one man. Despite this, Mr. Brahimi said that at today's official-level talks, there was an agreement that it was still possible to find a political solution to the crisis. He also said the situation in Syria is bad and getting worse.

拉夫罗夫称美国人认为俄罗斯正在软化其立场,事实上并非如此,他说并未就总统阿萨德的命运进行任何协商,任何有出入的描述都是不审慎的。他说最重要的是结束战争,而非某个人的命运。尽管如此,卜拉希米称在今天官方谈判已经达成协议,可能有助于为解决危机找到政治办法。他说叙利亚军事正在每况愈下。

Fighting is continuing in the northern Lebanese city of Tripoli between supporters and opponents of the Syrian President Bashar al-Assad. Six people have been killed and at least 40 wounded in clashes today. Since last Tuesday, 19 people have died in the fighting. The violence is putting Alawis, to which the Assad family belongs, against Sunni Muslims.

在黎巴嫩北部城市的黎波里,叙利亚总统阿萨德支持者与反对者的战斗仍在继续,在今天的冲突中,已有6人被杀,至少40人受伤。自上周二以来,已有19人死于战斗。暴力使得阿萨德家族所属的阿拉维派开始反对逊尼派穆斯林。

Riot police in Ghana have fired teargas at more than 200 opposition supporters protesting outside the headquarters of the Election Commission in the capital, Accra. The incumbent11 John Dramani Mahama is reported to have a slim lead over the opposition candidate Nana Akufo-Addo. Here is our Africa editor Richard Hamilton.

在加纳首都阿克拉选举委员会总部外,防暴警察向200多名反对派支持者发射催泪弹。据悉现任总统约翰·德拉马尼·马哈马与反对派候选人纳纳·阿库福·阿多势均力敌。BBC非洲编辑理查德·汉密尔顿报道。

Police and soldiers have cordoned12 off the headquarters of the Electoral Commission to prevent any further protests. Inside the building, the Commission has been holding an emergency session to decide how to deal with the allegations of frauds. The opposition accuses the ruling party of massaging13 the voting figures, all of this increasing the pressure on the electoral body to announce the results. Since the 1990s, Ghana has been considered a model of democracy. No other West African country has had so many elections deemed free and fair. But now that reputation seems to be hanging in the balance.

警察和军人封锁了选举委员会总部,防止发生进一步的抗议活动。大楼内部,委员会正在举行紧急会议,商讨如何处理诈骗指控。反对派指控执政党伪造选举数据,这使得选举委员会面临宣布结果的更大压力。自20世纪90年代以来,加纳一直被视为民主的典范。西非其他国家的选举都不如加纳这般自由公平。但如今加纳的名声似乎难保。

World news from the BBC.

Exit polls from the Romanian general election are indicating a landslide14 victory for the governing center-left coalition led by the Prime Minister Victor Ponta. His alliance, looked set to have secured well over 50% of the vote, with the center-right opposition trailing with about 20%. The prime minister and the center-right President Traian Basescu have been locked in conflict since the attempted impeachment15 of the president in July. But analysts16 say that even with Mr. Ponta's strengthened mandate17 from voters, the confrontation looked set to continue.

罗马尼亚总统选举民调显示,总理维克多·蓬塔领导的执政的中间偏左联盟取得压倒性胜利。该联盟似乎稳赢50%以上投票,而中间偏右派获得20%的支持率。自从7月份试图弹劾总统以来,总理和中间右派总统特拉扬·伯塞斯库就一直不和。但分析家称尽管蓬塔得到更多支持,两人的对持似乎还要继续。

The British astronomer18, writer and broadcaster, Patrick Moore, has died at the age of 89. Sir Patrick, who introduced millions to the study of the universe, presented the monthly BBC program, The Sky at Night. It was first broadcast in 1957, making him the longest-running presenter19 of the same television show in the world. The second man to walk on the moon, Buzz Aldrin, says Sir Patrick was an inspiration.

英国天文学家、作家兼主持人帕特里克·摩尔去世,享年89岁。帕特里克主持BBC的“仰望星空”节目,向数百万人介绍宇宙研究。这期节目始播于1957年,他也因此成为全世界主持此类电视节目最久的主持人。第二位在月球行走的人巴兹·奥尔德林称帕特里克激励了人们。

Astronomy has just grown through leaps and bounds, and it's people like Patrick who've been able to put it into prospective20, (that) help ordinary people understand the enormity of the universe. Buzz Aldrin.

天文学正飞速发展,正是帕特里克这样的人将天文学带入未来,使普通人了解宇宙的浩瀚。巴兹·奥尔德林说。

A private jet carrying the Mexican-American singer Jenni Rivera is missing. The Mexican authorities said Mrs. Rivera's Lear jet had disappeared from radar21 screens about 100 kilometres from Monterrey, where she had been performing. Six other people were also on the plane. Mrs. Rivera was born in California to Mexican parents. She's sold more than 15 million records of Norteno music.

墨西哥裔美国歌手Jenni Rivera乘坐的私人飞机现已失踪,墨西哥当局称Rivera的里尔噴射机在距离蒙特雷大约100公里处从雷达屏幕上消失,她此前就在蒙特雷演出。机上还有另外6人,Rivera出生在加州,父母是墨西哥人,她已售出1500万张Norteno音乐唱片。

The Argentine footballer Lionel Messi has broken a 40-year-old record for the greatest number of goals scored in a calendar year in all competitions. Messi, who plays for Barcelona, scored twice in a Spanish League game against Real Betis, to beat the German Gerd Muller's record of 85 goals, which was set in 1972.

阿根廷足球队员里奥内尔·梅西打破尘封了40年的足坛年度进球纪录。巴塞罗那队的梅西在对决皇家贝蒂斯队的西班牙联赛中两度进球,超过德国球员盖德·穆勒1972年85球的记录。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
2 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
3 salvation nC2zC     
n.(尤指基督)救世,超度,拯救,解困
参考例句:
  • Salvation lay in political reform.解救办法在于政治改革。
  • Christians hope and pray for salvation.基督教徒希望并祈祷灵魂得救。
4 reiterated d9580be532fe69f8451c32061126606b     
反复地说,重申( reiterate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • "Well, I want to know about it,'she reiterated. “嗯,我一定要知道你的休假日期,"她重复说。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Some twenty-two years later President Polk reiterated and elaborated upon these principles. 大约二十二年之后,波尔克总统重申这些原则并且刻意阐释一番。
5 rejection FVpxp     
n.拒绝,被拒,抛弃,被弃
参考例句:
  • He decided not to approach her for fear of rejection.他因怕遭拒绝决定不再去找她。
  • The rejection plunged her into the dark depths of despair.遭到拒绝使她陷入了绝望的深渊。
6 confrontation xYHy7     
n.对抗,对峙,冲突
参考例句:
  • We can't risk another confrontation with the union.我们不能冒再次同工会对抗的危险。
  • After years of confrontation,they finally have achieved a modus vivendi.在对抗很长时间后,他们最后达成安宁生存的非正式协议。
7 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
8 softening f4d358268f6bd0b278eabb29f2ee5845     
变软,软化
参考例句:
  • Her eyes, softening, caressed his face. 她的眼光变得很温柔了。它们不住地爱抚他的脸。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
  • He might think my brain was softening or something of the kind. 他也许会觉得我婆婆妈妈的,已经成了个软心肠的人了。
9 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
10 portray mPLxy     
v.描写,描述;画(人物、景象等)
参考例句:
  • It is difficult to portray feelings in words.感情很难用言语来描写。
  • Can you portray the best and worst aspects of this job?您能描述一下这份工作最好与最坏的方面吗?
11 incumbent wbmzy     
adj.成为责任的,有义务的;现任的,在职的
参考例句:
  • He defeated the incumbent governor by a large plurality.他以压倒多数票击败了现任州长。
  • It is incumbent upon you to warn them.你有责任警告他们。
12 cordoned c18271df7d7aa10081e1644a4deb2eff     
v.封锁,用警戒线围住( cordon的过去式 )
参考例句:
  • Police cordoned off the area until the bomb was defused. 警方封锁了这个地区直到炸弹被拆除为止。 来自《简明英汉词典》
  • Police cordoned off the road and diverted commuter traffic. 警察封锁了道路并分流交通。 来自《简明英汉词典》
13 massaging 900a624ac429d397d32b1f3bb9f962f1     
按摩,推拿( massage的现在分词 )
参考例句:
  • He watched the prisoner massaging his freed wrists. 他看着那个犯人不断揉搓着刚松开的两只手腕。
  • Massaging your leg will ease the cramp. 推拿大腿可解除抽筋。
14 landslide XxyyG     
n.(竞选中)压倒多数的选票;一面倒的胜利
参考例句:
  • Our candidate is predicated to win by a landslide.我们的候选人被预言将以绝对优势取胜。
  • An electoral landslide put the Labour Party into power in 1945.1945年工党以压倒多数的胜利当选执政。
15 impeachment fqSzd5     
n.弹劾;控告;怀疑
参考例句:
  • Impeachment is considered a drastic measure in the United States.在美国,弹劾被视为一种非常激烈的措施。
  • The verdict resulting from his impeachment destroyed his political career.他遭弹劾后得到的判决毁了他的政治生涯。
16 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
17 mandate sj9yz     
n.托管地;命令,指示
参考例句:
  • The President had a clear mandate to end the war.总统得到明确的授权结束那场战争。
  • The General Election gave him no such mandate.大选并未授予他这种权力。
18 astronomer DOEyh     
n.天文学家
参考例句:
  • A new star attracted the notice of the astronomer.新发现的一颗星引起了那位天文学家的注意。
  • He is reputed to have been a good astronomer.他以一个优秀的天文学者闻名于世。
19 presenter llRzYi     
n.(电视、广播的)主持人,赠与者
参考例句:
  • Most people think being a television presenter is exciting.很多人认为当电视节目主持人是一件刺激的事情。
  • The programme dispensed with its most popular presenter.这个节目最受欢迎的主持人被换掉了。
20 prospective oR7xB     
adj.预期的,未来的,前瞻性的
参考例句:
  • The story should act as a warning to other prospective buyers.这篇报道应该对其他潜在的购买者起到警示作用。
  • They have all these great activities for prospective freshmen.这会举办各种各样的活动来招待未来的新人。
21 radar kTUxx     
n.雷达,无线电探测器
参考例句:
  • They are following the flight of an aircraft by radar.他们正在用雷达追踪一架飞机的飞行。
  • Enemy ships were detected on the radar.敌舰的影像已显现在雷达上。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴