英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9951

时间:2019-03-04 08:13来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The United Nations says the number of people killed since the start of the Syrian uprising in March 2011, has reached at least 60,000. This is higher than opposition1 activists2 estimated. Here's Mike Wooldridge.

联合国称自2011年叙利亚起义发生以来,已有至少6万人被杀。这个数字比反对派活动人士估计的要高,麦克·伍尔德里奇报道。

The monitoring group known as the Syrian Observatory3 for Human Rights has, in its own most recent calculations, put the death toll4 in Syria to around 45,000, but also said the real number was likely to be much higher. That's now the conclusion of the UN after what it says its five months of exhaustive analysis carried out by data specialists. This produced a list of 59,648 individuals killed between the start of the uprising in March 2011 and the end of November 2012. And as the UN points out, there's been no let-up in the conflict since then.

叙利亚人权观察组织在最近一次估算中称叙利亚的死亡人数大约为4.5万,但同时称实际数字可能更高。联合国数据专家经过5个月的详细分析称确实如此,从2011年3月起义开始到2012年11月,已有能列出人名的59648人死亡。联合国称冲突一直没有减弱迹象。

In the latest violence in Syria, activists say a government air attack on a petrol station in the east of Damascus has killed more than 75 people. John Donnison reports from Beirut.

在叙利亚最近的冲突中,活动人士称政府对大马士革东部一处加油站发动空袭,杀死至少75人。John Donnison在贝鲁特报道。

Unverified video footage, apparently5 from outside the petrol station in the suburb of Mleiha in eastern Damascus, showed a scene of devastation6. The bloody7 bodies of the injured could be seen staggering out from among burning cars. A plume8 of thick black smoke rose into the sky. One witness said people had been queuing to fill up after the arrival of a fuel delivery when the air strike hit around lunchtime. The Mleiha district is not rebel-held, but is considered to have strong opposition support. Many people living in the capital had reportedly fled there from other areas which had been the focus of fighting, regarding Mleiha as being safe.

有段未经证实的视频来自大马士革东部Mleiha郊区汽油站外,显示现场一片惨烈。可以看到遍体鳞伤的人在燃烧的汽车里挣扎着,浓厚的黑烟冲向天空。一名目击者称午餐时的空袭过后来了汽油供应,人们排气长队来加油。Mleiha社区不在叛军控制之下,但据悉叛军在此的势力很大。据悉首都战斗激烈,很多居民已逃离到被认为安全之地的Mleiha。

The president of the Central African Republic, Francois Bozizé, has sacked the Defense9 Minister, his son Jean Francis and the army chief of staff for failing to stop the rebel advance on the capital Bangui. As Thomas Fessy reports.

中非共和国总统弗朗索瓦·博齐泽解雇其子即国防部长Jean Francis以及陆军参谋长,原因是他们未能阻止叛军向首都班基挺进。Thomas Fessy报道。

President Bozizé, who's also a general, has taken on the role of Defense Minister, a portfolio10 which had already been combined with his presidential seats until four years ago. Government spokesman Gezuai Binuwa, told the BBC that questions about poor results of the army in the past weeks couldn't be left unanswered. A new army chief of staff should be named in the coming hours or days, Mr. Binuwa said. The decree was announced on state radio just after the rebel coalition11 said it would hold its positions and join peace talks in Gabon.

总统兼将军的博齐泽同时还兼任国防部长一职,自从4年前他就任总统以来就兼任这些职位。政府发言人Gezuai Binuwa告诉BBC,过去几周军队无甚成就,这个不能不管不问。Binuwa说未来数小时或几天内将任命新的陆军参谋长,该法令是在国家广播台上宣布的,此前叛军称将守住其据点,同时加入加蓬的和平谈判。

Mauritania has become the latest country to prohibit the use of plastic shopping bags. The Environment Minister Amedi Camara said the ban would protect the environment as well as the lives of animals and fish. A ministry12 spokesman in Nouakchott, said 80% of all cattle slaughtered13 in the Mauritanian capital were found have plastic bags in their stomachs.

毛里塔尼亚最近禁止使用塑料购物袋,环保部长Amedi Camara称这将保护动物、鱼类以及环境。该部发言人在努瓦克肖特成在毛里塔尼亚首都宰杀的牲畜中,有80%的胃部都发现有塑料袋。

You're listening to the world news from the BBC.

Share prices have jumped in the United States and around the world after the late-night deal in Washington on Tuesday staved off automatic tax rises and spending cuts that were due to take effect in the New Year. All the major US stock indexes were up, the FTSE Index in London closed above 6,000 for the first time in more than a year, and there were also significant rises elsewhere in Europe.

周二晚华盛顿达成协议,避免了自动增税和开支削减政策在新年生效,由此美国股价一路上涨。美国股市主要的指数都上升了,伦敦金融指数一年多来首次以6000以上收盘,欧洲其他地区也有大幅上升。

Hundreds of people have demonstrated outside government buildings in the Nepalese capital Katmandu to demand justice for crimes against women. Joanna Jolly reports.

在尼泊尔首都加德满都,数百人游行要求追究针对女性犯罪案。Joanna Jolly报道。

For the past six days, hundreds of people have demonstrated outside the Prime Minister's house and other state buildings in Katmandu. The protests began in response to the case of a young Nepalese woman who said she was robbed by custom officials as she returned from working abroad. She was raped15 and robbed again by a policeman. The victim says she's now pregnant following the attack. Protesters are demanding that the Nepalese government properly investigate this case, and want better justice for women in general. They say they were inspired by similar protests in India, in response to the gang rape14 and murder of a student in Delhi.

过去6天来,数百人集会在加德满都总理住宅外等其他官邸外游行。此前一名尼泊尔年轻女子称自己从国外工作回来时遭到强奸后又遭海关官员的抢劫,由此导致这次游行发生。受害者称自己现在已经怀孕。抗议者要求尼泊尔政府认真调查此案,希望给这名女子一个说法。他们称自己也受到印度类似抗议的激烈,印度的抗议是由德里一名学生遭受轮奸和谋杀而起。

Two Egyptian presidential aides have travelled to the United Arab Emirates, after the arrest of 11 Egyptian nationals accused of forming a Muslim Brotherhood16 cell there. Egyptian officials said the delegates will deliver a message from President Mohamed Morsi, to the leader of the UAE, Sheikh Khalifa al Nahyan. All political party or groups are banned in the Emirates.

11名埃及公民被控在阿联酋组建穆斯林兄弟组织分支机构,目前两名埃及总统助手已赶到阿联酋。埃及官员称两位代表将向阿联酋领袖谢赫·哈利法·本·扎耶德·纳哈扬传达总统穆罕默德·穆尔西的意思。阿联酋禁止一切政党或组织。

The national court in Spain has approved the extradition17 to Serbia of one of the men convicted of killing18 the former Serbian Prime Minister Zoran Djindjic in 2003. Vladimir Milisavljevic, who was sentenced in absentia by a Serbian court to 35 years in prison for his part in Mr. Djindjic's assassination19, (Mr. Milisavljevic) was arrested in February last year. He's accused of a number of serious crimes in Spain.

西班牙国家法院批准将2003年杀害塞尔维亚前总理佐兰·金吉奇的凶手引渡至塞尔维亚。Vladimir Milisavljevic1去年2月因参与暗杀金吉奇被捕,他在不出庭的情况下被塞尔维亚法庭判以35年监禁,他在西班牙被指控以多宗严重罪行。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
2 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
3 observatory hRgzP     
n.天文台,气象台,瞭望台,观测台
参考例句:
  • Guy's house was close to the observatory.盖伊的房子离天文台很近。
  • Officials from Greenwich Observatory have the clock checked twice a day.格林威治天文台的职员们每天对大钟检查两次。
4 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
5 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
6 devastation ku9zlF     
n.毁坏;荒废;极度震惊或悲伤
参考例句:
  • The bomb caused widespread devastation. 炸弹造成大面积破坏。
  • There was devastation on every side. 到处都是破坏的创伤。 来自《简明英汉词典》
7 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
8 plume H2SzM     
n.羽毛;v.整理羽毛,骚首弄姿,用羽毛装饰
参考例句:
  • Her hat was adorned with a plume.她帽子上饰着羽毛。
  • He does not plume himself on these achievements.他并不因这些成就而自夸。
9 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
10 portfolio 9OzxZ     
n.公事包;文件夹;大臣及部长职位
参考例句:
  • He remembered her because she was carrying a large portfolio.他因为她带着一个大公文包而记住了她。
  • He resigned his portfolio.他辞去了大臣职务。
11 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
12 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
13 slaughtered 59ed88f0d23c16f58790fb11c4a5055d     
v.屠杀,杀戮,屠宰( slaughter的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The invading army slaughtered a lot of people. 侵略军杀了许多人。 来自《简明英汉词典》
  • Hundreds of innocent civilians were cruelly slaughtered. 数百名无辜平民遭残杀。 来自《简明英汉词典》
14 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
15 raped 7a6e3e7dd30eb1e3b61716af0e54d4a2     
v.以暴力夺取,强夺( rape的过去式和过去分词 );强奸
参考例句:
  • A young woman was brutally raped in her own home. 一名年轻女子在自己家中惨遭强暴。 来自辞典例句
  • We got stick together, or we will be having our women raped. 我们得团结一致,不然我们的妻女就会遭到蹂躏。 来自辞典例句
16 brotherhood 1xfz3o     
n.兄弟般的关系,手中情谊
参考例句:
  • They broke up the brotherhood.他们断绝了兄弟关系。
  • They live and work together in complete equality and brotherhood.他们完全平等和兄弟般地在一起生活和工作。
17 extradition R7Eyc     
n.引渡(逃犯)
参考例句:
  • The smuggler is in prison tonight,awaiting extradition to Britain.这名走私犯今晚在监狱,等待引渡到英国。
  • He began to trouble concerning the extradition laws.他开始费尽心思地去想关于引渡法的问题。
18 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
19 assassination BObyy     
n.暗杀;暗杀事件
参考例句:
  • The assassination of the president brought matters to a head.总统遭暗杀使事态到了严重关头。
  • Lincoln's assassination in 1865 shocked the whole nation.1865年,林肯遇刺事件震惊全美国。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴