英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10083

时间:2019-03-06 07:35来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The British government is treating as a suspected terrorist attack the brutal1 killing2 of a man on the streets of London. Eyewitnesses3 say the victim thought to be a serving soldier was hacked4 to death by two men with weapons including a machete and a meat cleaver5. Reports said the two men then waited for the police who arrived after about 20 minutes and opened fire. David Dixon is the head teacher at the local primary school.

一名男子在伦敦街头进行野蛮杀戮,英国政府目前将此案列为恐怖袭击。目击者称受害者应该是名现役军人,他被两名持武器的男子砍死,凶手所用武器包括一把大刀和一把切肉刀。报道称这两人后来等待警察来到,警察20分钟后到达并开枪。大卫·迪克森是当地一所小学的校长。

"I could see a body lying in the road and the traffic was backed up along quite a busy road and adjoined this the road of the school. So I went back and immediately got school to lock down to make sure the children were safe, to get them all inside if they were doing outside activities. And I * to the police, went to, just went to ascertain6 how we could proceed from there.”

“我看到路上躺着一具尸体,使得学校附近道路上交通更加拥挤。然后我立即回校关上大门,确保孩子们的安全,如果学生们要做户外活动,我们就确保他们呆在校内。然后我就去了警局,想知道下面怎么办。”

The attack happened in the middle of the afternoon on a busy London street. Eyewitnesses described a savage7 and fatal assault on the victim reported to be a soldier by two men armed with knives and a gun. The attackers were later shot and wounded by the police. In a video recording8, one of the alleged9 attackers says “we swear by Almighty10 Allah, we will never stop fighting you”. An emergency meeting of senior government ministers and security officials has taken place, and the Prime Minister David Cameron is returning early from a visit to France.

案件发生在下午三点左右,地点是伦敦一条繁忙的街头。目击者称这是件很野蛮致命的袭击,据悉受害者是一名士兵,袭击者是两名手持刀子和枪的男子。袭击者后来中警察枪弹受伤。在视频记录中,一名袭击者称“我们向真主安拉发誓,我们永远会为您作战”。政府当即召开高级部长和安全官员会议,正在访问法国的首相戴维·卡梅隆提前回国。

After hearing of the events in London, Mr Cameron spoke11 to reporters:

卡梅隆在伦敦听取案情报道后对记者说:

"I've been briefed about this absolutely sickening attack in London. It is the most appalling12 crime. We obviously are urgently seeking and the police are urgently seeking the full facts about this case. But there're strong indications that it is a terrorist incident. People across Britain, people in every community, I believe, will utterly13 condemn14 this attack. We have had this sort of attacks before in our country, and we never buckle15 in the face of them.”

“我简单了解了伦敦这场可怕的袭击案,这件案子令人发指。我们和警方会立即调查这件案子的始末,但有明显迹象显示这是起恐怖袭击。我相信,整个英国人民都会谴责这起袭击案。英国以前发生过此类袭击案,但我们绝不对对此屈服。”

In other news, the FBI says one of its agents has shot dead a man who was being questioned in connection with the Boston bombings in the United States last month. The FBI said the shooting took place earlier this morning in Florida. It's said that the man who’s been identified as Ibragim Todashev was being questioned by agents but then became violent and was shot. Media reports say Todashev was an acquaintance of Tamerlan Tsarnaev, the bombing suspect killed in a shoot-out with police.

其他方面,FBI称其特工开枪打死了一名正在受审的男子,此男涉嫌与上月美国波士顿爆炸案有关联。FBI称枪击案于本月初发生于佛罗里达,据说这名男子名叫伊博拉金·托达谢夫,当时正被特工审问,但后来变得很暴力,就被开枪打死了。媒体报道称托达谢夫在与警察枪战中死亡的爆炸案嫌犯帖木儿·托达谢夫的熟人。

The United Nations nuclear watchdog says that Iran is increasing its ability to produce enriched uranium, but says there’s been little growth in its most sensitive stock of nuclear material. In its latest confidential16 report obtained by the BBC, the IAEA says Iran has installed hundreds more of the machines used to enrich uranium, which Israel and the US fear could be used to develop atomic bombs.

联合国核监督机构称伊朗正加紧制造浓缩铀,但最敏感的核材料储备量并未明显增加。BBC刚刚获得国际原子能组织(IAEA)的机密报告,IAEA称伊朗已获得数百台用来浓缩铀的机器,而以色列和美国担心这些机器将被用来制造原子弹。

The president of the European Council says Europe now has a real political will to fight tax evasion17. Herman Van Rompuy told reporters after summit talks in Brussels that the EU will draft tougher rules on banking18 transparency this year.

欧洲委员会主席称欧洲目前有打击逃税的真正政治意愿。赫尔曼·范龙佩在布鲁塞尔峰会后告诉记者,欧洲今年将就银行破产起草更严厉的规定。

"We've seen headline-after-headline highlight loopholes in the tax system, fuelling public indignation, and rightly so. The amounts are staggering: hundreds of millions of euro go missing each year. At a time of fiscal19 pressure and social tensions, fighting this is a matter of fairness and a matter of credibility.”

“我们看到税收体系上一个又一个明显的漏洞,这使得公众愤慨。问题令人震惊,每年有数百万欧元失踪。目前财政和社会都面临压力和紧张局势,打击逃税是有关公平和信誉的一场战争。”

A key goal is to prevent multi-national firms exploiting legal loopholes to minimize their tax payments.

该计划的一个关键目标就是,阻止跨国公司利用法律漏洞来将纳税额最小化。

The Swedish Prime Minister Fredrik Reinfeldt has said everybody must take responsibility for restoring calm in Stockholm after the capital experienced a third consecutive20 night of riots. Eddie Bontsal reports.

瑞典首都斯德哥尔摩接连三天晚上发生暴乱,总理弗雷德里克·赖因费尔特称,人人都有责任恢复首都的平静。Eddie Bontsal报道。

Police say the trouble started in low-income suburbs where mainly immigrants live and spread to other areas with small-scale copy-cat violence. Fifteen people have been arrested so far, and one officer has been injured. The prospect21 of further trouble is heightened by a football match this evening between rivals AIK and Djurgarden. But officers say they are ready and the Prime Minister Fredrik Reinfeldt has said Sweden will not be swayed by violence.

警方称暴乱开始于主要为移民居住的低收入社区,然后蔓延到别处,其他地区的人们也开始模仿并制造暴力事件。目前已有15人被捕,一名官员受伤。今晚AIK和尤加登将进行足球比赛,因此暴力事件有可能升级。但官方称已经做好准备,总理弗雷德里克·赖因费尔特说瑞典不会受暴力的左右。

The Colombian government has said nine soldiers were killed in an ambush22 by the country's second largest rebel group, the ELN. President Juan Manuel Santos twittered about the incident, calling the soldiers heroes and commiserating23 with their families. The army troops were on an operation in the northern Santander state when they reportedly came under heavy artillery24 attack from alleged ELN members. They’re not part of the ongoing25 peace talks between the government and Colombia's largest rebel group, the Farc.

哥伦比亚政府称,该国第二大叛军哥伦比亚民族解放军(ELN)发动突袭,导致9名士兵丧生。总统胡安·曼努埃尔·桑托斯在推特上发布这条消息,他称赞这些士兵是英雄,并对其家人表示慰问。军队当时正在北桑坦德省作战,然后遭受来自ELN成员的重型炮弹袭击。目前政府和哥伦比亚最大叛军Farc一直在进行和谈,而ELN并未参加其中。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
2 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
3 eyewitnesses 6217fe51ef2c875c4e639599af425dc6     
目击者( eyewitness的名词复数 )
参考例句:
  • The examination of all the eyewitnesses took a week. 对所有证人的质询用了一周的时间。
  • Several eyewitnesses testified that they saw the officers hit Miller in the face. 几位目击证人证明他们看见那几个警官打了米勒的脸。
4 hacked FrgzgZ     
生气
参考例句:
  • I hacked the dead branches off. 我把枯树枝砍掉了。
  • I'm really hacked off. 我真是很恼火。
5 cleaver Rqkzf     
n.切肉刀
参考例句:
  • In fact,a cleaver is a class of ax.实际上,切肉刀也是斧子的一种。
  • The cleaver is ground to a very sharp edge.刀磨得飞快。
6 ascertain WNVyN     
vt.发现,确定,查明,弄清
参考例句:
  • It's difficult to ascertain the coal deposits.煤储量很难探明。
  • We must ascertain the responsibility in light of different situtations.我们必须根据不同情况判定责任。
7 savage ECxzR     
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人
参考例句:
  • The poor man received a savage beating from the thugs.那可怜的人遭到暴徒的痛打。
  • He has a savage temper.他脾气粗暴。
8 recording UktzJj     
n.录音,记录
参考例句:
  • How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
9 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
10 almighty dzhz1h     
adj.全能的,万能的;很大的,很强的
参考例句:
  • Those rebels did not really challenge Gods almighty power.这些叛徒没有对上帝的全能力量表示怀疑。
  • It's almighty cold outside.外面冷得要命。
11 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
12 appalling iNwz9     
adj.骇人听闻的,令人震惊的,可怕的
参考例句:
  • The search was hampered by appalling weather conditions.恶劣的天气妨碍了搜寻工作。
  • Nothing can extenuate such appalling behaviour.这种骇人听闻的行径罪无可恕。
13 utterly ZfpzM1     
adv.完全地,绝对地
参考例句:
  • Utterly devoted to the people,he gave his life in saving his patients.他忠于人民,把毕生精力用于挽救患者的生命。
  • I was utterly ravished by the way she smiled.她的微笑使我完全陶醉了。
14 condemn zpxzp     
vt.谴责,指责;宣判(罪犯),判刑
参考例句:
  • Some praise him,whereas others condemn him.有些人赞扬他,而有些人谴责他。
  • We mustn't condemn him on mere suppositions.我们不可全凭臆测来指责他。
15 buckle zsRzg     
n.扣子,带扣;v.把...扣住,由于压力而弯曲
参考例句:
  • The two ends buckle at the back.带子两端在背后扣起来。
  • She found it hard to buckle down.她很难专心做一件事情。
16 confidential MOKzA     
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
参考例句:
  • He refused to allow his secretary to handle confidential letters.他不让秘书处理机密文件。
  • We have a confidential exchange of views.我们推心置腹地交换意见。
17 evasion 9nbxb     
n.逃避,偷漏(税)
参考例句:
  • The movie star is in prison for tax evasion.那位影星因为逃税而坐牢。
  • The act was passed as a safeguard against tax evasion.这项法案旨在防止逃税行为。
18 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
19 fiscal agbzf     
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
参考例句:
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
  • The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
20 consecutive DpPz0     
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
参考例句:
  • It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
21 prospect P01zn     
n.前景,前途;景色,视野
参考例句:
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
  • The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
22 ambush DNPzg     
n.埋伏(地点);伏兵;v.埋伏;伏击
参考例句:
  • Our soldiers lay in ambush in the jungle for the enemy.我方战士埋伏在丛林中等待敌人。
  • Four men led by a sergeant lay in ambush at the crossroads.由一名中士率领的四名士兵埋伏在十字路口。
23 commiserating 12d63a0fa2e7608963e8c369956f1a5d     
v.怜悯,同情( commiserate的现在分词 )
参考例句:
  • Tigress, far from commiserating, offered her a loan (repayable later on) to make herself more presentable. 虎妞不但不安慰小福子,反倒愿意帮她的忙:虎妞愿意拿出点资本,教她打扮齐整,挣来钱再还给她。 来自汉英文学 - 骆驼祥子
  • Were they commiserating or comparing notes? 他们是在同病相怜还是在合对口供? 来自电影对白
24 artillery 5vmzA     
n.(军)火炮,大炮;炮兵(部队)
参考例句:
  • This is a heavy artillery piece.这是一门重炮。
  • The artillery has more firepower than the infantry.炮兵火力比步兵大。
25 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴