英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10112

时间:2019-03-07 03:27来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Foreign ministers from the friends of Syria group of countries have agreed to give urgent support to Syrian rebels. After a meeting in Qatar, the group issued a statement pledging to provide urgently or the necessary material and equipment to the opposition1 on the ground. The French foreign minister Laurent Fabius called on Iran and the Lebanese Shiite movement Hezbollah to stay out of the conflict highlighting the role Hezbollah played in the recapture of Qusair from rebels early this month.

叙利亚之友成员国的外长们一致同意立即向叙利亚叛军提供支持。他们在卡塔尔召开会议,会后签署声明承诺当即向反对派提供迫切需要或必要的物质和装备。法国外长洛朗·法比尤斯呼吁伊朗和黎巴嫩什叶派运动真主党退出冲突,在本月初的这场冲突中,真主党在重夺库萨的战斗中起到重大作用。

“Of course Hezbollah is playing a terribly negative role notably2 in the attack on Qusair. And we are absolutely against the internationalization of conflict. So we request that Iran and Hezbollah stop intervening in this conflict.”

“当然真主党在袭击库萨的战斗中发挥了非常负面的作用,我们坚决反对将这场冲突国际化,所以我们请求伊朗和真主党停止涉身其中。”

Turkish riot police have used water cannon3 to disperse4 thousands of protesters in Taksim Square in Istanbul. Crowds have turned out in force despite a heavy police presence to commemorate5 three protesters killed in previous protests. James Reynolds is there.

在土耳其伊斯坦布尔塔克西姆广场,防暴警察动用水枪驱赶数千名抗议者。尽管面对大批警力,人们还是倾巢出动纪念在此前抗议中丧生的三名抗议者。詹姆斯·雷诺兹报道。

Several thousand protesters gathered in the evening in Taksim Square. They planned to commemorate those killed during this month’s unrest. But the police advanced and used water cannon to disperse the protesters. The crowds scattered6 into nearby hotels and cafes. Some chanted against the government, others threw flowers. This was the first large protest in the center of Istanbul for five days. It’s a sign that the protest movement against the government has not finished.

傍晚,数千抗议者聚集在塔克西姆广场,他们准备悼念在本月动乱中被杀的人。但警察领先一步,使用水枪驱赶抗议者。人们四散到附近酒店和咖啡馆。有的高呼反政府的口号,也有人撒鲜花。这是五天来伊斯坦布尔最大规模的抗议,这表明反政府的抗议活动尚未结束。

Brazilian police have used teargas against protesters outside a football stadium in the city of Belo Horizonte where Japan were playing Mexico in the Confederations Cup. Smaller demonstrations7 are also taking place elsewhere across Brazil, a day after President Dilma Rousseff promised to respond to concern about corruption8 and poor public services. The international football tournament has been one focus of more than a week of nationwide unrest.

在巴西贝洛哈里桑塔市,警察使用催泪弹对付足球运动场外的抗议者,当时日本和墨西哥正在这座体育馆举行联邦杯比赛。整个巴西其他地区也举行了小规模的游行,就在一天前,面对人们对腐败和糟糕的公共服务的担忧,总统迪尔玛·罗塞夫承诺对此作出回应。这场国际足球比赛是一周来全国动乱的焦点问题。

The White House has said it’s in talks with the authorities in Hong Kong about extraditing Edward Snowden, the former intelligence analyst9 charged with leaking US secrets about government surveillance. The Hong Kong government has refused to comment on reports that the US has asked for his detention10 and return. Katy Watterson reports from Washington.

白宫称正在与香港当局商讨引渡爱德华·斯诺登一事,这名前情报分析员被控泄露有关美国政府监督的机密。有报道称美国请求拘留斯诺登并将之送回美国,香港政府拒绝对此发表评论。凯蒂·沃特森在华盛顿报道。

The pressure is now on for Hong Kong to cooperate with the US authorities. A senior Obama administration official sounded a warning if authorities didn’t act soon, it could complicate11 relations between Hong Kong and the U.S. and raise questions about Hong Kong’s commitment to the rule of law. Authorities there has said very little so far refusing to confirm whether or not they received a request or to comment on reports that he may already be in that custody12. The process to get Mr. Snowden back onto American soil may have started but it could be a lengthy13 process to appeals and legal obstacles before the task is complete.

香港仍面临与美国当局合作的压力,奥巴马政府一名高级官员警告说,如果香港当局不立即行动,将会使香港与美国关系复杂化,并让人质疑香港在法律上的立场。香港当局目前对此表态甚少,拒绝承认是否收到这样的请求,也不愿对斯诺登可能已被拘留的传闻作出评论。让斯诺登回美国的程序可能已经启动,但上诉可能是个漫长的过程,还要面临很多法律障碍。

Supporters of the ruling Frelimo Party in Mozambique have held marches in several parts of the country to protest against armed attacks blamed on the opposition. Two people were killed when gunmen shot at three vehicles in Sofala province on Friday. The main opposition party and former rebel group Renamo had earlier warned that it would paralyze roads and railway vital to Mozambique’s coal exports.

莫桑比克执政的解放阵线党的支持者在该国几个地方举行游行,抗议反对派的武装袭击。周五在索法拉省,武装人员向三辆汽车开枪,导致两人丧生。主要反对党兼前叛军组织抵抗组织早先警告说抗议活动将使道路和铁路瘫痪,而道路和铁路对莫桑比克的煤炭出口来说非常重要。

A suicide bomber14 in Iraq has blown himself up in a Shiite mosque15 in a village north of Bagdad killing16 at least 14 people. Officials said more than 20 other people were injured in the attack during evening prayers in the Sobibor district. There’s been no immediate17 claim of responsibility.

在伊拉克巴格达北部村庄一座什叶派清真寺,一名自杀式袭击者引爆了自己,导致至少14人丧生。官方称另外20多人受伤,袭击发生时,索比堡地区正在举行晚间祈祷。目前尚未有人承认对此负责。

There is a race against time in northern India to rescue thousands of people trapped by flash floods before new rain falls. The security forces are evacuating18 people by helicopter and trying to repair roads and bridges. A special railway service is carrying survivors19 away from Uttarakhand, the worst affected20 state.

在印度北方,人们在争分夺秒地在下一场大雨之前拯救数千名被困洪水中的人。安全部队使用直升机帮助人们撤离,还试图修复道路和桥梁。一条铁路专线帮助幸存者从最严重的北阿坎德邦撤离。

Police in the Netherlands have given a seven-year-old joyrider a telling-off after he took his sleeping grandmother’s car and drove his fiver-year-old brother around town. Anna Hooligan has the details.

荷兰一名7岁男孩趁祖母睡觉时开上她的车,带着5岁的弟弟在城里兜风,目前警察已经责备了小男孩。Anna Hooligan报道。

The seven-year-old managed to keep the road for a kilometer and it seems no one noticed there was a small boy behind the wheel. The miniature joyrider’s adventure was brought to an abrupt21 halt when the car hit a post. It happened in Bloomingdale, a small town just west of Amsterdam. The boy tried to reassure22 the police he hadn’t been acting23 irresponsibly telling them he’d strapped24 his little brother into the child seat and he was wearing a seatbelt.

这名7岁男孩在路上开了一公里,似乎没人发现开车的是个小男孩。后来汽车撞到了路牌,这位小兜风者的冒险就戛然而止。这件事发生在阿姆斯特丹西部小镇布卢明代尔,男孩想方设法向警察保证自己没有不负责任,告诉他们自己将小弟弟放到儿童座位上,还系了安全带。

A Palestinian singer from Gaza has won this year’s Arab Idol25 reality TV contest. Twenty-three-year-old Mohammed Assaf was the first Palestinian to reach the final. The result has led to celebrations throughout the Palestinian territories with fireworks going off across Gaza city.

来自加沙的巴勒斯坦歌手赢得今年的阿拉伯偶像真人秀竞赛。23岁的穆罕默德·艾瑟夫是第一位进入决赛的巴勒斯坦人,整个巴勒斯坦为此庆贺,整个加沙市都燃放了烟花。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
2 notably 1HEx9     
adv.值得注意地,显著地,尤其地,特别地
参考例句:
  • Many students were absent,notably the monitor.许多学生缺席,特别是连班长也没来。
  • A notably short,silver-haired man,he plays basketball with his staff several times a week.他个子明显较为矮小,一头银发,每周都会和他的员工一起打几次篮球。
3 cannon 3T8yc     
n.大炮,火炮;飞机上的机关炮
参考例句:
  • The soldiers fired the cannon.士兵们开炮。
  • The cannon thundered in the hills.大炮在山间轰鸣。
4 disperse ulxzL     
vi.使分散;使消失;vt.分散;驱散
参考例句:
  • The cattle were swinging their tails to disperse the flies.那些牛甩动着尾巴驱赶苍蝇。
  • The children disperse for the holidays.孩子们放假了。
5 commemorate xbEyN     
vt.纪念,庆祝
参考例句:
  • This building was built to commemorate the Fire of London.这栋大楼是为纪念“伦敦大火”而兴建的。
  • We commemorate the founding of our nation with a public holiday.我们放假一日以庆祝国庆。
6 scattered 7jgzKF     
adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的
参考例句:
  • Gathering up his scattered papers,he pushed them into his case.他把散乱的文件收拾起来,塞进文件夹里。
7 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
8 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
9 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
10 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
11 complicate zX1yA     
vt.使复杂化,使混乱,使难懂
参考例句:
  • There is no need to complicate matters.没有必要使问题复杂化。
  • These events will greatly complicate the situation.这些事件将使局势变得极其复杂。
12 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
13 lengthy f36yA     
adj.漫长的,冗长的
参考例句:
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
  • The professor wrote a lengthy book on Napoleon.教授写了一部有关拿破仑的巨著。
14 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
15 mosque U15y3     
n.清真寺
参考例句:
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
16 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
17 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
18 evacuating 30406481b40b07bbecb67dbb3ced82f3     
撤离,疏散( evacuate的现在分词 ); 排空(胃肠),排泄(粪便); (从危险的地方)撤出,搬出,撤空
参考例句:
  • The solution is degassed by alternately freezing, evacuating and thawing. 通过交替的冻结、抽空和溶化来使溶液除气。
  • Are we evacuating these potential targets? 能够在这些目标地域内进行疏散吗?
19 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
20 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
21 abrupt 2fdyh     
adj.突然的,意外的;唐突的,鲁莽的
参考例句:
  • The river takes an abrupt bend to the west.这河突然向西转弯。
  • His abrupt reply hurt our feelings.他粗鲁的回答伤了我们的感情。
22 reassure 9TgxW     
v.使放心,使消除疑虑
参考例句:
  • This seemed to reassure him and he continued more confidently.这似乎使他放心一点,于是他更有信心地继续说了下去。
  • The airline tried to reassure the customers that the planes were safe.航空公司尽力让乘客相信飞机是安全的。
23 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
24 strapped ec484d13545e19c0939d46e2d1eb24bc     
adj.用皮带捆住的,用皮带装饰的;身无分文的;缺钱;手头紧v.用皮带捆扎(strap的过去式和过去分词);用皮带抽打;包扎;给…打绷带
参考例句:
  • Make sure that the child is strapped tightly into the buggy. 一定要把孩子牢牢地拴在婴儿车上。 来自《简明英汉词典》
  • The soldiers' great coats were strapped on their packs. 战士们的厚大衣扎捆在背包上。 来自《简明英汉词典》
25 idol Z4zyo     
n.偶像,红人,宠儿
参考例句:
  • As an only child he was the idol of his parents.作为独子,他是父母的宠儿。
  • Blind worship of this idol must be ended.对这个偶像的盲目崇拜应该结束了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴