英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10131

时间:2019-03-07 07:33来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

After another day of mass protest in the Egyptian capital, there’s growing international pressure on the country’s interim1 leaders to free the deposed2 President Mohammed Morsi. With both supporters and opponents of Mr Morsi taking to the streets of Cairo, the United States has now weighed into the diplomatic clamour, as Kim Ghattas reports.

埃及首都再次举行大规模抗议后,国际上纷纷对该国领袖施压,要求释放被废总统穆罕默德·穆尔西。穆尔西的支持者和反对者都走上开罗街头,美国目前开始澄清外交上的流言。金·加塔斯报道。

Washington has so far avoided calling in public for the release of President Mohammed Morsi, only urging the Egyptian army to stop arbitrary arrests without specifically referring to the deposed president. But after Germany said that Mr Morsi should be freed from house arrest, the US was put on the spot. The state department spokesperson Jen Psaki was asked whether the US agreed with Germany. Her answer: we do agree.

美国目前尚未公开呼吁释放总统穆罕默德·穆尔西,只是敦促埃及军方停止任意逮捕,没有专门提及被废总统。但就在德国表示应该释放软禁的穆尔西后,美国就感到尴尬了。国务院发言人柏莎琪被问及美国是否同意德国的看法。她的回答是:我们同意。

The president of France, Francois Hollande, has visited the site of a train crash in which at least six people have died. He promised an investigation4 to establish the causes of the derailment at Bretigny-sur-Orge, south of Paris. Dozens of people were injured in the crash, nine critically. Here’s the French president himself.

法国总统弗朗索瓦·奥朗德访问了一处导致至少6人丧生的列车碰撞事故点。他承诺调查巴黎南部布雷蒂尼脱轨事件的原因,数十人在事故中受伤,9人受伤严重。法国总统说:

"We will of course find out what caused this. But first of all, let’s think of the victims. Let’s think of the families. Let’s think of the wounded. Let's applaud the personnel, I mean the doctors, nurses and firemen—it was the local firemen from Bretigny who got here first and found an appalling5, atrocious scene. They coped with it and managed to save lives.”

“我们将找出事故原因,但首先让我们关心下受害者,关心下家属们,关心下伤者,让我们为医生、护士和消防人员鼓掌,布雷蒂尼当地的消防人员第一时间赶到,发现这起惨不忍睹的事故。他们努力处理现场,还设法拯救生命。”

The White House has criticised Russia for giving the fugitive6 intelligence contractor7 Edward Snowden what it called a platform for propaganda and for agreeing to consider an asylum8 request. Earlier Mr Snowden told human rights organisations that he wanted political asylum in Russia until he can travel to Latin America. Steve Rosenberg reports from Moscow.

白宫批评俄罗斯向逃亡的情报承包商爱德华·斯诺登提供所谓的宣传平台,还同意考虑给他提供避难。早些时候,斯诺登告诉人权组织,除非能到拉美,否则希望在俄罗斯寻求避难。史蒂夫·罗森博格在莫斯科报道。

The fugitive intelligence analyst9 had already withdrawn10 a previous application for refuge in Russia after President Putin had laid down a condition-- the American would have to stop spilling secrets which damage the United States. So will Edward Snowden agree to that? The Russian MP Vyacheslav Nikonov asked him.

由于总统普京要求斯诺登停止泄露会损害美国的情报后,这位逃亡的情报分析员已经撤回之前向俄罗斯申请避难的申请。斯诺登会同意吗?俄罗斯议员尼可诺夫问过他。

"His answer was positive. He has no intention to hurt the United States as he is a patriot11 of his country.”

“他回答说可以,他无意伤害美国,因为他是名爱国者。”

I asked the MV what kind of a mood Edward Snowden was in. “He came across as a little nervous”, he said. “And he didn’t look very well-fed. He was a little slim. But his mood was positive.”

我问过这位议员斯诺登现在情绪如何,他说“他有点紧张,看起来营养不怎么好,有点瘦,但情绪不错。”

Police and medical officials in Iraq say at least 18 people have died in a bomb attack on a cafe in Kirkuk in the north of the country. More than 26 others were wounded. One report suggested that the explosion happened as the patriots12 were marking the end of the day-long fast of Ramadan. Iraq is experiencing a surging violence. More than 2,500 people have been killed this year.

伊拉克北部基尔库克一家咖啡馆发生爆炸袭击,警方和医疗人员称至少18人丧生,另外26人受伤。有报道称爆炸发生时,爱国者们正在庆祝斋月一天的斋戒结束。伊拉克目前暴力事件不断,今年已有2500以上的人丧生。

The Pakistani schoolgirl who was shot by the Taliban last year, Malala Yousafzai, has celebrated13 her 16th birthday by addressing a specially14 convened15 assembly at the United Nations. Malala spoke3 about the right to education for every child.

去年遭受塔利班枪击的巴基斯坦女生马拉拉在联合国庆祝16岁生日,她在一个特别的集会上发表了讲话。马拉拉谈到每个孩子都要有接受教育的权利。

"Let us pick up our books and our pens. They are the most powerful weapons. One child, one teacher, one book and one pen can change the world.”

“让我们拿起书本和笔,它们是最有力的武器,一个孩子、一名教师、一本书和一支笔就能改变这个世界。”

The Vatican has frozen funds in the bank account of a senior cleric who’s suspected of money laundering16. It’s part of a wider investigation into cases of possible money laundering at the Vatican Bank. Here’s David Willey.

梵蒂冈冻结了一名涉嫌洗钱的高级牧师的银行账户,梵蒂冈目前正对梵蒂冈银行可能存在的洗钱案件进行调查。大卫·威利报道。

Monsignor Nunzio Scarano was suspended last month from his duties. He’s a former senior accountant who worked in the department that controls the Vatican’s extensive real estate and shareholdings. The Italian cleric is at present in jail in Rome, where he’s been questioned after being arrested by Italian tax police on suspicion of involvement in a 20m-euro money smuggling17 operation. For the first time Vatican and Italian investigators18, by order of Pope Francis, are exchanging information about suspected money laundering operations.

Nunzio Scarano阁下上月被停职,他曾是高级会计,就职于控制梵蒂冈地产和股份的部门。这位意大利牧师目前在罗马狱中,他因涉嫌进行涉资2000万欧元的洗钱活动被意大利税警逮捕,目前已经接受问询。在弗朗西斯教皇的命令下,梵蒂冈和意大利调查人员首次就涉嫌洗钱的行动交流了信息。

Officials in Senegal say rebels in neighbouring Guinea-Bissau have freed nine land-mine clearance19 workers who were hostage in May. They’ve said the employees will be handed over to the Senegalese authorities on Saturday.

塞内加尔官方称邻国几内亚比绍的叛军已经释放5月份劫持的9名扫雷工,称这些员工已于周六被交给塞内加尔当局。

One of British television’s best-known figures, the veteran broadcaster Alan Whicker, has died. He was 87 and had been suffering from bronchial pneumonia20. Alan Whicker travelled the world to report on the unusual and bizarre for his Whicker’s World series, interviewing high-profile people of all kinds from the beautiful people to dictators.

英国电视界最著名人物资深广播人Alan Whicker去世,享年87岁,他一直患有支气管性肺炎。Alan Whicker旅行全世界报道他的“Whicker的世界”中非凡的事物,他采访了包括名流到独裁者在内的各种人物。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
2 deposed 4c31bf6e65f0ee73c1198c7dbedfd519     
v.罢免( depose的过去式和过去分词 );(在法庭上)宣誓作证
参考例句:
  • The president was deposed in a military coup. 总统在军事政变中被废黜。
  • The head of state was deposed by the army. 国家元首被军队罢免了。 来自《简明英汉词典》
3 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
4 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
5 appalling iNwz9     
adj.骇人听闻的,令人震惊的,可怕的
参考例句:
  • The search was hampered by appalling weather conditions.恶劣的天气妨碍了搜寻工作。
  • Nothing can extenuate such appalling behaviour.这种骇人听闻的行径罪无可恕。
6 fugitive bhHxh     
adj.逃亡的,易逝的;n.逃犯,逃亡者
参考例句:
  • The police were able to deduce where the fugitive was hiding.警方成功地推断出那逃亡者躲藏的地方。
  • The fugitive is believed to be headed for the border.逃犯被认为在向国境线逃窜。
7 contractor GnZyO     
n.订约人,承包人,收缩肌
参考例句:
  • The Tokyo contractor was asked to kick $ 6000 back as commission.那个东京的承包商被要求退还6000美元作为佣金。
  • The style of house the contractor builds depends partly on the lay of the land.承包商所建房屋的式样,有几分要看地势而定。
8 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
9 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
10 withdrawn eeczDJ     
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
参考例句:
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
11 patriot a3kzu     
n.爱国者,爱国主义者
参考例句:
  • He avowed himself a patriot.他自称自己是爱国者。
  • He is a patriot who has won the admiration of the French already.他是一个已经赢得法国人敬仰的爱国者。
12 patriots cf0387291504d78a6ac7a13147d2f229     
爱国者,爱国主义者( patriot的名词复数 )
参考例句:
  • Abraham Lincoln was a fine type of the American patriots. 亚伯拉罕·林肯是美国爱国者的优秀典型。
  • These patriots would fight to death before they surrendered. 这些爱国者宁愿战斗到死,也不愿投降。
13 celebrated iwLzpz     
adj.有名的,声誉卓著的
参考例句:
  • He was soon one of the most celebrated young painters in England.不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
  • The celebrated violinist was mobbed by the audience.观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
14 specially Hviwq     
adv.特定地;特殊地;明确地
参考例句:
  • They are specially packaged so that they stack easily.它们经过特别包装以便于堆放。
  • The machine was designed specially for demolishing old buildings.这种机器是专为拆毁旧楼房而设计的。
15 convened fbc66e55ebdef2d409f2794046df6cf1     
召开( convene的过去式 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • The chairman convened the committee to put the issue to a vote. 主席召集委员们开会对这个问题进行表决。
  • The governor convened his troops to put down the revolt. 总督召集他的部队去镇压叛乱。
16 laundering laundering     
n.洗涤(衣等),洗烫(衣等);洗(钱)v.洗(衣服等),洗烫(衣服等)( launder的现在分词 );洗(黑钱)(把非法收入改头换面,变为貌似合法的收入)
参考例句:
  • Separate the white clothes from the dark clothes before laundering. 洗衣前应当把浅色衣服和深色衣服分开。 来自《简明英汉词典》
  • He was charged with laundering money. 他被指控洗钱。 来自《简明英汉词典》
17 smuggling xx8wQ     
n.走私
参考例句:
  • Some claimed that the docker's union fronted for the smuggling ring.某些人声称码头工人工会是走私集团的掩护所。
  • The evidence pointed to the existence of an international smuggling network.证据表明很可能有一个国际走私网络存在。
18 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
19 clearance swFzGa     
n.净空;许可(证);清算;清除,清理
参考例句:
  • There was a clearance of only ten centimetres between the two walls.两堵墙之间只有十厘米的空隙。
  • The ship sailed as soon as it got clearance. 那艘船一办好离港手续立刻启航了。
20 pneumonia s2HzQ     
n.肺炎
参考例句:
  • Cage was struck with pneumonia in her youth.凯奇年轻时得过肺炎。
  • Pneumonia carried him off last week.肺炎上星期夺去了他的生命。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴