英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10150

时间:2019-03-07 08:42来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A military court in the United States has found the American soldier Bradley Manning guilty of 20 charges related to espionage1 but not guilty of the most serious charge of aiding the enemy. He’d been accused of leaking hundreds of thousands of secret documents to the website WikiLeaks. Jonny Dymond reports.

美国一军事法庭判决陆军士兵曼宁(Bradley Manning)与泄露机密资料相关的20项控罪成立,但是最严重的协助敌人罪名不成立。他被指控向维基解密网站泄露了无数机密文件。Jonny Dymond报道。

On the most serious charge: aiding the enemy, Bradley Manning is not guilty. It was always going to be a horrid2 hurdle3 for the prosecution4. The judge made it clear in April that they would have to show that Bradley Manning had reason to believe that the files he leaked could harm the US or aid its enemies. But Judge Denise Lind has found Bradley Manning guilty on all the other charges including espionage. The maximum sentence for these charges would see Private Manning spend decades in prison.

关于最严重的一项控罪“协助敌人”,曼宁(Bradley Manning)是无罪的。起诉程序一直存在难以逾越的障碍。四月份,法官明确表示,他们必须证明,曼宁有理由相信他泄露的这些文件会危害美国或协助敌人。但是林德(Denise Lind)法官裁决曼宁其他所有罪名成立,包括从事间谍活动。这些控罪的最高刑期将使陆军士兵曼宁在监狱中度过几十年的时间。

The US Secretary of State John Kerry says Israeli and Palestinian negotiators meeting in Washington have agreed to work towards a final Middle East peace agreement over the next nine months. Mr. Kerry said there would be substantive5 talks in the next two weeks.

美国国务卿约翰·克里(John Kerry)表示,在华盛顿会晤的以色列和巴勒斯坦谈判人员一致同意,未来的九个月致力于达成最终的中东和平协议。克里表示,未来两周将举行实质性的对话。

“The parties have agreed here today that all of the final status issues, all of the quarrel issues and all other issues are all on the table for negotiation6 and they are on the table with one simple goal: a view to ending the conflict, ending the claims.”

“双方今天在这里一致同意,所有悬而未决的问题,所有有争议的问题,所有的一切都将进行谈判。今天他们谈判的目标非常简单:终止冲突,终止伤亡。”

The chief Palestinian negotiator Saeb Erekat said he was delighted. His Israeli counterpart Tzipi Livni said that after years of stalemate, she was hopeful but not na?ve.

巴勒斯坦首席谈判人员埃雷·卡特(Saeb Erekat)表示他非常高兴。以色列谈判人员齐皮·利夫尼(Tzipi Livni)表示,经过几年的僵持状态,她抱有希望,但是并不乐观。

Experts investigating the Spanish train crash which killed 79 people last week have told a court that black box data recorders show the driver was talking on the phone when the accident happened outside Santiago de Compostela. James Robins7 reports.

调查上周造成79人死亡的西班牙火车脱轨事件的专家告诉法庭,黑匣子数据记录器显示,事故在圣地亚哥德孔波斯特拉外发生时,司机正在打电话。James Robins报道。

A Spanish court says that data recorders fitted to the high-speed train show that it was traveling at 153 km/h almost twice the speed limit for that section of track when the train derailed. But the court also says the driver Francisco Jose Garzon was talking on the phone to an official of the state railway company Renfe when his train jumped the rails and he was apparently8 consulting a piece of paper at the time. The court inquiry9 is still in its early stages but these suggestions will add to a sense of outrage10 which is mingled11 with grief across Spain.

西班牙一家法庭表示,这辆高速火车上的数据记录器显示,列车脱轨时正以每小时153千米的速度高速运行,是该路段限行速度的两倍。但是法庭还表示,火车脱轨时,司机贾尔松(Francisco JoseGarzon)正在与铁路公司官员通话,很明显他当时正在咨询一份文件。法院调查仍在早期阶段,但是这些消息会让悲伤笼罩的西班牙增加愤怒的情绪。

A mass funeral has taken place in southern Italy for 38 people killed in a coach crash on Sunday. The Italian prime minister was among thousands of mourners at the service in a sports hall in the southern town of Pozzuoli. Friends and relatives of the victims place flowers on coffins12 lined up in front of the altar. The coach plunged13 25 meters off a motorway14 in the worst accident of its kind in Western Europe for a decade.

意大利南部为周日客车翻车事故中遇难的38人举行了集体葬礼。葬礼在南部小镇波佐利一个体育场举行,意大利总理和数千名哀悼者一起参加。遇难者的棺木在祭坛前依次排开,亲友们奉上了鲜花。这辆客车翻入机动车道下25米深的峡谷,这是西欧地区十年来最严重的类似事故。

President Robert Mugabe of Zimbabwe says he will step down if he loses the elections on Wednesday. Mr. Mugabe who’s been in power for 33 years is hoping to defeat his main rival, the Prime Minister Morgan Tsvangirai of the MDC. Mr. Mugabe’s party Zanu-PF has been accused of doctoring the voters’ roll. An independent organization says the list of registered voters features the names of thousands of dead people. Zanu-PF denies vote rigging.

津巴布韦总统穆加贝(Robert Mugabe)表示,如果他在周三的选举中失败,他将辞职。已经执掌政权33年的穆加贝希望打败主要竞争对手,来自民主变革运动(MDC)的总理摩根·次万吉拉伊(Morgan Tsvangirai)。穆加贝的“非洲民族联盟―爱国阵线”(ZANU-PF)被指控伪造选民选票。一个独立的组织表示,注册选民中出现了数千名已经亡故的人员。ZANU-PF否认操纵选票。

The United Nations has given rebels from the M23 group in the eastern Democratic Republic of Congo 48 hours to disarm15 in the area around Goma warning that force will be used against them if they don’t. Here is our UN correspondent Nick Bryant.

联合国给予刚果(金)东部反政府武装“M23运动”48小时的时间来解除在戈马地区的武装,并警告称如果做不到的话会对他们采取武力。我们的联合国通讯员Nick Bryant报道。

The UN says it wants to establish a security zone in Goma and its northern suburbs. And its 3,000 strong intervention16 brigade has been mandated17 to use lethal18 force to achieve its mission. Since launching an offensive two weeks ago, the UN says the M23 has used indiscriminate fire including heavy weapons which has resulted in civilian19 casualties. It’s also targeted UN installations with its fire. The M23 managed to occupy Goma for ten days last November, an offensive that UN peacekeepers were unable to stop.

联合国表示,他们希望在戈马及其北部郊区建立安全区域。其3,000人组成的强劲干预旅团已经获得使用致命武力来完成任务的权利。自两周前发动进攻以来,联合国表示,“M23运动”肆意开火,包括使用重武器,造成了平民伤亡。他们还用炮火袭击了联合国军事设施。去年11月份,“M23运动”成功占领戈马地区十天的时间,联合国维和人员难以制止。

Partial results from Mali’s presidential election suggest that the former Prime Minister Ibrahim Boubakar Keita has won a countable20 lead. The minister of territory administration said that with a third of votes counted, Mr. Boubakar Keita could win an outright21 majority in the first round. Supporters of the candidate said to be in second place Soumaila Cisse are already disputing this.

来自马里总统选举的部分结果显示,前总理易普拉辛·布巴加尔·凯塔(Ibrahim Boubakar Keita)获得了可以计算的领先地位。国土部长表示,目前已统计了三分之一的选票。布巴加尔·凯塔能够在第一轮中赢得彻底的胜利。据称位居第二的候选人西塞(Soumaila Cisse)的支持者已经对此提出怀疑。

Prosecutors22 in India say the cricketer Santakumaran Sreesanth and 38 other people have been charged with sport fixing in one of the world’s richest tournaments, the Indian Premier23 League. They’ve been accused of criminal conspiracy24, cheating and dishonesty.

印度公诉人表示,板球队员Santakumaran Sreesanth和其他38人被控告在世界上最富有的锦标赛印度板球超级联赛中操纵比赛。他们被指控阴谋,欺骗和不诚实。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 espionage uiqzd     
n.间谍行为,谍报活动
参考例句:
  • The authorities have arrested several people suspected of espionage.官方已经逮捕了几个涉嫌从事间谍活动的人。
  • Neither was there any hint of espionage in Hanley's early life.汉利的早期生活也毫无进行间谍活动的迹象。
2 horrid arozZj     
adj.可怕的;令人惊恐的;恐怖的;极讨厌的
参考例句:
  • I'm not going to the horrid dinner party.我不打算去参加这次讨厌的宴会。
  • The medicine is horrid and she couldn't get it down.这种药很难吃,她咽不下去。
3 hurdle T5YyU     
n.跳栏,栏架;障碍,困难;vi.进行跨栏赛
参考例句:
  • The weather will be the biggest hurdle so I have to be ready.天气将会是最大的障碍,所以我必须要作好准备。
  • She clocked 11.6 seconds for the 80 metre hurdle.八十米跳栏赛跑她跑了十一秒六。
4 prosecution uBWyL     
n.起诉,告发,检举,执行,经营
参考例句:
  • The Smiths brought a prosecution against the organizers.史密斯家对组织者们提出起诉。
  • He attempts to rebut the assertion made by the prosecution witness.他试图反驳原告方证人所作的断言。
5 substantive qszws     
adj.表示实在的;本质的、实质性的;独立的;n.实词,实名词;独立存在的实体
参考例句:
  • They plan to meet again in Rome very soon to begin substantive negotiations.他们计划不久在罗马再次会晤以开始实质性的谈判。
  • A president needs substantive advice,but he also requires emotional succor. 一个总统需要实质性的建议,但也需要感情上的支持。
6 negotiation FGWxc     
n.谈判,协商
参考例句:
  • They closed the deal in sugar after a week of negotiation.经过一星期的谈判,他们的食糖生意成交了。
  • The negotiation dragged on until July.谈判一直拖到7月份。
7 robins 130dcdad98696481aaaba420517c6e3e     
n.知更鸟,鸫( robin的名词复数 );(签名者不分先后,以避免受责的)圆形签名抗议书(或请愿书)
参考例句:
  • The robins occupied their former nest. 那些知更鸟占了它们的老窝。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Benjamin Robins then entered the fray with articles and a book. 而后,Benjamin Robins以他的几篇专论和一本书参加争论。 来自辞典例句
8 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
9 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
10 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
11 mingled fdf34efd22095ed7e00f43ccc823abdf     
混合,混入( mingle的过去式和过去分词 ); 混进,与…交往[联系]
参考例句:
  • The sounds of laughter and singing mingled in the evening air. 笑声和歌声交织在夜空中。
  • The man and the woman mingled as everyone started to relax. 当大家开始放松的时候,这一男一女就开始交往了。
12 coffins 44894d235713b353f49bf59c028ff750     
n.棺材( coffin的名词复数 );使某人早亡[死,完蛋,垮台等]之物
参考例句:
  • The shop was close and hot, and the atmosphere seemed tainted with the smell of coffins. 店堂里相当闷热,空气仿佛被棺木的味儿污染了。 来自辞典例句
  • Donate some coffins to the temple, equal to the number of deaths. 到寺庙里,捐赠棺材盒给这些死者吧。 来自电影对白
13 plunged 06a599a54b33c9d941718dccc7739582     
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
  • She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
14 motorway kFvxw     
n.高速公路,快车道
参考例句:
  • Our car had a breakdown on the motorway.我们的汽车在高速公路上抛锚了。
  • A maniac driver sped 35 miles along the wrong side of a motorway at 110 mph.一个疯狂的司机以每小时110英里的速度在高速公路上逆行飙车35英里。
15 disarm 0uax2     
v.解除武装,回复平常的编制,缓和
参考例句:
  • The world has waited 12 years for Iraq to disarm. 全世界等待伊拉克解除武装已有12年之久。
  • He has rejected every peaceful opportunity offered to him to disarm.他已经拒绝了所有能和平缴械的机会。
16 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
17 mandated b1de99702d7654948b507d8fbbea9700     
adj. 委托统治的
参考例句:
  • Mandated desegregation of public schools. 命令解除公立学校中的种族隔离
  • Britain was mandated to govern the former colony of German East Africa. 英国受权代管德国在东非的前殖民地。
18 lethal D3LyB     
adj.致死的;毁灭性的
参考例句:
  • A hammer can be a lethal weapon.铁锤可以是致命的武器。
  • She took a lethal amount of poison and died.她服了致命剂量的毒药死了。
19 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
20 countable Lv9zbz     
adj.可数的,可以计算的
参考例句:
  • The word "person" is a countable noun.person这个词是个可数名词。
  • Countable nouns have singular and plural forms.可数名词有单数和复数之分。
21 outright Qj7yY     
adv.坦率地;彻底地;立即;adj.无疑的;彻底的
参考例句:
  • If you have a complaint you should tell me outright.如果你有不满意的事,你应该直率地对我说。
  • You should persuade her to marry you outright.你应该彻底劝服她嫁给你。
22 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
23 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
24 conspiracy NpczE     
n.阴谋,密谋,共谋
参考例句:
  • The men were found guilty of conspiracy to murder.这些人被裁决犯有阴谋杀人罪。
  • He claimed that it was all a conspiracy against him.他声称这一切都是一场针对他的阴谋。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴