英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10194

时间:2019-03-08 08:09来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The American Secretary of State John Kerry has warned Syria the plans for it to hand over its chemical weapons are not a game. At a news conference, ahead of the talks with his Russian counterpart Sergei Lavrov, Mr. Kerry said Syria's actions had to be real, comprehensive and timely. From Geneva where the two men have met, Paul Adam reports.

美国国务卿约翰·克里警告叙利亚,要求其交出化学武器的计划并非游戏。在与俄罗斯外长谢尔盖·拉夫罗夫会谈之前的新闻发布会上,克里说叙利亚必须采取切实、综合性的及时行动。保罗·亚当在日内瓦报道。

“Sergei Lavrov and John Kerry have launched a process full of high expectations and profound skepticism. The Russian Foreign Minister said a successful outcome would make a strike on Syria unnecessary and he voiced the hope that it might also serve to brave life into a wider political process. John Kerry was emphatic1, only the threat of force had persuaded Syria to acknowledge its chemical arsenal2, and in a direct reference to President Assad's interview on Russian television in which the Syrian leader spoke3 of, what he called, a standard procedure for handing over documents relating to chemical weapons within 30 days. Mr. Kerry said there was nothing standard about this process.”

“人们对谢尔盖·拉夫罗夫和约翰·克里的会谈满怀很高的期待和深深的怀疑,俄罗斯外长说,如果得出圆满结果,那么就没有必要打击叙利亚了,他还希望进入范围更广的政治进程。约翰·克里言辞坚决,他说只有以武力威胁才能劝说叙利亚承认拥有化学武器,他直接引用阿萨德总统接受俄罗斯电视台的采访,这位叙利亚领导人提到在30天内递交与化武有关文件的标准程序。克里说这一程序根本无标准可言。”

The United Nations has received a formal letter from the Syrian government stating its intention to join the international treaty controlling chemical weapons. From New York, here's Nick Bryant.

联合国收到叙利亚政府声称有意加入国际化武控制公约的正式信件,尼克·布莱恩特在纽约报道。

“Codified in the early 90’s and agreed to by all but five nations, the treaty bans the production, stockpiling and use of these deadly weapons. Under its terms, Syria has 60 days to provide a detailed4 inventory5 of all its chemical weapons agents related munitions6 and production facilities. The Assad regime would have to detail the exact locations of its stockpiles, and open them to inspection7 by the international watchdog, the organization for the prohibition8 of chemical weapons.”

“该公约于90年代早期编成法典,并只得到五个国家的认可,公约禁止生产、储备和使用致命武器。根据其条款,叙利亚需要在60天内交出一份有关其化学武器弹药和生产设施的详细盘点清单。阿萨德政权将必须说清楚库存的确切地址,并允许禁止化武组织—国际观察机构进行检查。”

A judge in London has allowed a Muslim woman to appear at a court hearing wearing her veil. It's thought to be the first time that this has been allowed in an English courtroom. Last month, the judge said he couldn't allow the woman to enter a plea to a charge of intimidating9 a witness while she was wearing the veil, because he couldn't be certain she was really the defendant10.

伦敦法官允许一名穆斯林妇女佩戴面纱庭审,据悉这是英国法庭首次允许此类情况。上月,这位法官称不允许这名妇女佩戴面纱就威胁一名目击者的指控为自己辩护,因为他无法确定她是否是真正的被告。

NASA has confirmed that the Voyager-1 spacecraft has become the first man-made object to leave the solar system. The probe was launched 36 years ago, but scientists believe it left our solar system last August; it's now nearly 19 billion kilometers from Earth in what's known as interstellar space, a cold, dark part of the Milky11 Way. The Voyager-1 will continue to chart this unknown realm of space, sending back pictures and messages until its power supply runs out in about 10 years time. The announcement was made today at NASA's headquarters in Washington by Ed Stone, project scientist for the Voyager mission.

美国航天局(NASA)确认旅行者1号飞行器成为首个飞离太阳系的人造物体。该飞行器是36年前发射的,但科学家认为它是八月份离开太阳系的,目前该飞行器距离地球近190亿千米,处在银河系黑暗、寒冷的星际空间里。旅行者1号将继续探索宇宙的未知领域,向地球发回照片和信息,直到大约10年后耗尽能量为止。这一消息是旅行者任务的项目科学家艾迪·斯通在华盛顿NASA总部宣布的。

“Leaving the heliosphere and setting sail on the cosmic seas between the stars, Voyager has joined the other historic journeys of exploration, such as the first circumnavigation of the earth and the first footprint on the moon.” Ed Stone.

“旅行者号离开太阳圈,开始向恒星之间的宇宙空间进发,像首次环球旅行和首次登月这样的历史性航行一样,旅行者号也创造了历史性的一幕。”

You're listening to the World News from the BBCAnders Breivik, the man serving 21 years in prison for mass killings12 in Norway in July 2011 has successfully enrolled13 at the University of Oslo to study politics. His previous application was rejected because he lacked the right qualifications, but he spent the summer taking the exams he needed to secure a place. Breivik will study on his own in prison and will have no direct contact with university staff.

2011年7月因在挪威进行大屠杀而被判21年徒刑的安德斯·布雷维克目前成功被奥斯陆大学录取学习政治学。之前的申请由于条件不符合被拒,但他在夏天参加所需的考试以获得名额。布雷维克将在监狱自学,不会与大学人员进行直接接触。

The Chilean President Sebastian Pinera has called on the country's judiciary to punish those responsible for the violence over the last two nights linked to the 40th anniversary of a military takeover that brought General Augusto Pinochet to power. Chilean police have arrested more than 260 people in connection with the violence. Forty-two police officers were wounded, six seriously, including some who had acid thrown at them.

过去两个夜晚,智利因举行纪念使得奥古斯托·皮诺切特掌握大权的政变40周年而发生暴力事件,总统塞巴斯蒂安·皮涅拉呼吁司法部惩罚暴力实施者。智利警方逮捕了与暴力有关的260人,42名警察受伤,6人受伤严重,其中有的身上被泼了酸液。

Some of the striking landscapes of the Galapagos Islands, which belong to Ecuador, can now be explored online on Google's Street View. The launch marks 178 anniversary of the British scientist Charles Darwin's visit. Our America's editor Eric Camara has more.

厄瓜多尔加拉巴哥群岛上的一些美丽景观如今可以在谷歌的街景上在线欣赏了,这是为了纪念英国科学家查理斯·达尔文访问此地178周年,美洲编辑埃里克·卡马拉报道。

“It may be called Street View, but an online visit to the Galapagos Islands allows users to dive with sea lions, check out hatching turtles and finding guanas on white, sandy beaches. As another Street View project, you can zoom14 in and out and move around the images, the stunning15 pictures are a joint16 project of the Islands National Park and the Charles Darwin foundation. It took Google staff ten days in a special backpack camera to shoot the images last May.”

“这可被称为街景,但参观加拉巴哥群岛的在线游客可以与海狮一起潜水,欣赏正在孵卵的海龟,在白色沙滩上寻找大蜥蜴。在这个街景项目上,你可以放大、缩小,在图像周围移动,这些美丽的图片是群岛国家公园和查理斯·达尔文基金联合制造的,谷歌员工5月份带着特殊的背包相机用了10天拍摄而成。”

The church in Welsh has voted to allow female bishops17. The measure passed after gaining the necessary 2/3 majority in each of the three sections of the Welsh Anglican Church's governing body. The decision leaves the Church of England as the only Anglican Church in the UK not yet having legislated18 to accept woman bishops.

威尔士教堂投票决定允许女主教存在,该措施得到威尔士英国圣公会教堂管理机构的三个分支机构必要的三分之二多数支持。这样一来英格兰教堂就成为英国唯一的不接受女主教为合法的圣公会教堂。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 emphatic 0P1zA     
adj.强调的,着重的;无可置疑的,明显的
参考例句:
  • Their reply was too emphatic for anyone to doubt them.他们的回答很坚决,不容有任何人怀疑。
  • He was emphatic about the importance of being punctual.他强调严守时间的重要性。
2 arsenal qNPyF     
n.兵工厂,军械库
参考例句:
  • Even the workers at the arsenal have got a secret organization.兵工厂工人暗中也有组织。
  • We must be the great arsenal of democracy.我们必须成为民主的大军火库。
3 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
4 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
5 inventory 04xx7     
n.详细目录,存货清单
参考例句:
  • Some stores inventory their stock once a week.有些商店每周清点存货一次。
  • We will need to call on our supplier to get more inventory.我们必须请供应商送来更多存货。
6 munitions FnZzbl     
n.军火,弹药;v.供应…军需品
参考例句:
  • The army used precision-guided munitions to blow up enemy targets.军队用精确瞄准的枪炮炸掉敌方目标。
  • He rose [made a career for himself] by dealing in munitions.他是靠贩卖军火发迹的。
7 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
8 prohibition 7Rqxw     
n.禁止;禁令,禁律
参考例句:
  • The prohibition against drunken driving will save many lives.禁止酒后开车将会减少许多死亡事故。
  • They voted in favour of the prohibition of smoking in public areas.他们投票赞成禁止在公共场所吸烟。
9 intimidating WqUzKy     
vt.恐吓,威胁( intimidate的现在分词)
参考例句:
  • They were accused of intimidating people into voting for them. 他们被控胁迫选民投他们的票。
  • This kind of questioning can be very intimidating to children. 这种问话的方式可能让孩子们非常害怕。
10 defendant mYdzW     
n.被告;adj.处于被告地位的
参考例句:
  • The judge rejected a bribe from the defendant's family.法官拒收被告家属的贿赂。
  • The defendant was borne down by the weight of evidence.有力的证据使被告认输了。
11 milky JD0xg     
adj.牛奶的,多奶的;乳白色的
参考例句:
  • Alexander always has milky coffee at lunchtime.亚历山大总是在午餐时喝掺奶的咖啡。
  • I like a hot milky drink at bedtime.我喜欢睡前喝杯热奶饮料。
12 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
13 enrolled ff7af27948b380bff5d583359796d3c8     
adj.入学登记了的v.[亦作enrol]( enroll的过去式和过去分词 );登记,招收,使入伍(或入会、入学等),参加,成为成员;记入名册;卷起,包起
参考例句:
  • They have been studying hard from the moment they enrolled. 从入学时起,他们就一直努力学习。 来自《简明英汉词典》
  • He enrolled with an employment agency for a teaching position. 他在职业介绍所登了记以谋求一个教师的职位。 来自《简明英汉词典》
14 zoom VenzWT     
n.急速上升;v.突然扩大,急速上升
参考例句:
  • The airplane's zoom carried it above the clouds.飞机的陡直上升使它飞到云层之上。
  • I live near an airport and the zoom of passing planes can be heard night and day.我住在一个飞机场附近,昼夜都能听到飞机飞过的嗡嗡声。
15 stunning NhGzDh     
adj.极好的;使人晕倒的
参考例句:
  • His plays are distinguished only by their stunning mediocrity.他的戏剧与众不同之处就是平凡得出奇。
  • The finished effect was absolutely stunning.完工后的效果非常美。
16 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
17 bishops 391617e5d7bcaaf54a7c2ad3fc490348     
(基督教某些教派管辖大教区的)主教( bishop的名词复数 ); (国际象棋的)象
参考例句:
  • Each player has two bishops at the start of the game. 棋赛开始时,每名棋手有两只象。
  • "Only sheriffs and bishops and rich people and kings, and such like. “他劫富济贫,抢的都是郡长、主教、国王之类的富人。
18 legislated ebfd65d6bc8dedb24c74a4136656eebf     
v.立法,制定法律( legislate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Congress has legislated a new minimum wage for workers. 国会制定了一项新的关于工人最低工资的法律。 来自《简明英汉词典》
  • Most member countries have already legislated against excessive overtime. 大多数成员国均已立法禁止超时加班。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴