英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10206

时间:2019-03-11 06:22来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Experts from several countries and Interpol have joined Kenya's investigation1 into the four-day siege of the Westgate shopping centre in Nairobi by Islamist militants2 in which at least 67 people died. The Kenyan Interior Minister Joseph Ole Lenku confirmed that five militants believed to be from the Somali Islamist group al-Shabab had also been killed. From Nairobi Will Ross reports.

来自几个国家和国际警察组织的专家加入肯尼亚的行列,针对伊斯兰激进分子对内罗毕Westgate购物中心为期四天的袭击展开调查,袭击活动造成至少67人死亡。肯尼亚内政部长蓝库(Joseph Ole Lenku)证实,据信来自索马里伊斯兰组织青年党的5名激进分子也被击毙。Will Ross在内罗毕报道。

It's likely to be a slow process as forensic3 experts from Britain, America, Israel, Germany and Canada search for clues to reveal the identity and nationalities of the gunmen. The Kenyan government says their work has begun inside the battered4 and bloodied5 walls of the Westgate mall. Following the collapse6 of part of the building it's believed that there are still bodies under the rubble7, possibly some of the militants. As other high-profile institutions in Nairobi also considered potential targets, security has been stepped up but much more is needed to ensure that another large-scale attack cannot happen here.

这可能是一个缓慢的过程,来自英国,美国,以色列,德国和加拿大的法医专家正在寻找线索,鉴别持枪歹徒的身份和国籍。肯尼亚政府表示,他们的工作已经在破损不堪,血迹斑斑的Westgate购物商场围墙内展开。由于建筑的部分倒塌,据信废墟下仍有一些遇难者的尸体,或许其中包括激进分子。内罗毕其他高层机构也在考虑可能遭遇打击的潜在目标,安全措施已经得到加强,但是要确保这里不再发生大规模的袭击还需更多努力。

At least 24 people have died in the Sudanese capital Khartoum on the third day of demonstrations9 against cuts in fuel subsidies10. The director of Omdurman hospital Dr. Osama Mortada told the BBC's Arabic Service they were treating many people the bullet wounds. “Until 8pm today, we have received about 81 injured people and we have 21 dead. All have gunshot wounds, some in the chest, some in the head while others have bullet wounds in their extremities11. I believe it's all live ammunition12. We have carried out more than 30 operations today.”

在苏丹首都喀土穆抗议削减燃料补助的示威活动的第三天,至少24人死亡。乌姆杜尔曼医院主任Osama Mortada医生告诉BBC阿拉伯服务部门,他们正在治疗许多受了枪伤的人。“截止到今天晚上八点钟,我们已经接收了81名伤者,21人不治身亡。所有人都身受枪伤,一些人胸部中枪,一些人头部中枪,另外一些人手脚受伤。我相信,这些都是真枪实弹。我们今天进行了30多台手术。”

Earlier police fired teargas at stone-throwing demonstrators as riots broke out in parts of the capital.

此前,首都部分地区爆发暴乱,警方向扔石头的示威者施放了催泪瓦斯。

Police in Athens have fired teargas to scatter13 protesters who'd gathered outside the headquarters of the far-right Golden Dawn party, a week after one of its members confessed to killing14 a left-wing musician Pavlos Fyssas. Mainstream15 parties had called for a large turnout to demonstrate support for democracy. Our Athens correspondent Mark Lowen was at the demonstration8.

雅典警方施放催泪瓦斯,驱散聚集在极右翼金色黎明党总部外的抗议者。一周前,金色黎明党一名成员承认杀害左翼音乐家费萨斯(Pavlos Fyssas)。主流党派呼吁尽可能多的人示威,表达对民主的支持。我们的雅典通讯员Mark Lowen在示威活动现场。

We were pushed back by the police upper of the headquarter Golden Dawn who used teargas against the crowds. It hits us at one point quite badly, we have to turn on our gas masks and we were pushed back and then the crowds sort of dispersed16 to different sites, there were petrol bombs and thrown at the police, couple of things are setting on fire, it's all crackdown,but certainly, the mood here was very much angry against Golden Dawn but also angry against the government because many here believed that the government has too long tolerated and even appeased17 the neo-Nazis.

由于金色黎明党总部上面的警察使用催泪瓦斯,我们被逼后退。曾经一度催泪瓦斯的浓度非常高,我们不得不戴上防毒面具,人群似乎分散到不同的地点,他们向警察扔汽油弹,还有一些东西被点燃,警察采取镇压行动,但是很明显,人群对金色黎明党非常愤怒,但是对政府同样愤怒,因为这里的许多人相信政府过长时间地忍耐,甚至安抚这个新纳粹组织。

The number of people killed in a powerful earthquake that struck southwestern Pakistan on Tuesday has risen to about 350. Many more were injured in the quake in the remote area of Balochistan. The survivors18 urgently need clean water, medical supplies and tents.

在周二袭击巴基斯坦西南部的强力地震中遇难的人数上升至大约350人。在这个偏远的俾路支地区地震中受伤的人更是数不胜数。幸存者急需清洁水,医疗物资和帐篷。

The French Interior Minister Manuel Valls has defended his call for most of the country's Roma people to be removed to Bulgaria and Romania despite criticism from a cabinet colleague. Mr. Valls said he had no reason to correct his comments that many jobless Roma had no interest in integrating.

尽管受到内阁同僚的批评,法国内政部长曼努埃尔·瓦尔斯(Manuel Valls)仍然呼吁国内大部分罗姆人迁移至保加利亚和罗马尼亚。瓦尔斯表示,他没有任何理由纠正自己的言论,认为许多失业的罗姆人没有兴趣移民。

The FBI says a former Navy reservist to shot dead 12 people inside a Naval19 complex in Washington last week believed he was a victim of mind control. An FBI spokeswoman Valerie Parlave told reporters that Aaron Alexis had carved a number of phrases into the side of a gun used in the attack.

FBI表示,上周在华盛顿海军基地枪杀12人的前海军预备役军人相信自己是思想控制的受害者。FBI女发言人Valerie Parlave告诉记者,亚历克西(Aaron Alexis)在袭击中所用的手枪上雕刻了几个词语。

“At this point, I can't confirm that there are multiple indicators20 that Alexis held a delusional21 belief that he was being controlled or influenced by extremely low frequency or electromagnetic waves. The etching of ‘ My ELF weapon’ on the left side of the receiver of the Remington 870 shotgun is believed to reference these electromagnetic waves.”

“目前,我无法证实是否有多个迹象显示,亚历克西妄想自己被低频或电磁波控制或影响。雷明登870手枪接收器左侧雕刻的‘我的精灵武器’据信与电磁波有关。”

She said Mr. Alexis acted alone and there was no indication that he targeted any specific individuals when he opened fire in the Navy Yard where he was working as contractor22.

她表示,亚历克西是单独行动,当他在自己担任合约商的海军基地开枪时,没有迹象表明他针对某些特殊的人。

The first website for homosexuals in Pakistan has been blocked by the government. The site, Queerpk.com was launched in July with slogan ‘don't hate us, know us’. It aims to offer help and support for gay people.

巴基斯坦首个同性恋网站被政府关闭。Queerpk.com网站于7月份成立,宣传语为“不要憎恨我们,尝试了解我们。”该网站意图为同性恋人群提供帮助和支持。

The US yachting team has retained the America's Cup in one of the most dramatic finishes in the 160-year history of the competition. The Americans beat New Zealand in the final decisive race in San Francisco Bay. A week ago, New Zealand were leading by eight races to one needing a single victory to clinch23 the cup. But after tweaking their boat and recruiting the British multiple Olympic champion Sir Ben Ainslie to the group, Team USA won an unprecedented24 eight races in a row.

美国快艇队赢得了美洲杯冠军,这是这场比赛160年的历史上最为戏剧性的结局。在旧金山湾最后决定性的比赛,美国队击败新西兰队。一周前,新西兰领先八场,只要再胜一场就可以赢得美洲杯。但是调整了船只,招募了多次获得奥运冠军的英国选手Sir Ben Ainslie后,美国队最终连续八次获得冠军,这是前所未有的。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
2 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
3 forensic 96zyv     
adj.法庭的,雄辩的
参考例句:
  • The report included his interpretation of the forensic evidence.该报告包括他对法庭证据的诠释。
  • The judge concluded the proceeding on 10:30 Am after one hour of forensic debate.经过近一个小时的法庭辩论后,法官于10时30分宣布休庭。
4 battered NyezEM     
adj.磨损的;v.连续猛击;磨损
参考例句:
  • He drove up in a battered old car.他开着一辆又老又破的旧车。
  • The world was brutally battered but it survived.这个世界遭受了惨重的创伤,但它还是生存下来了。
5 bloodied f2573ec56eb96f1ea4f1cc51207f137f     
v.血污的( bloody的过去式和过去分词 );流血的;屠杀的;残忍的
参考例句:
  • his bruised and bloodied nose 他沾满血的青肿的鼻子
  • His pants leg was torn and bloodied when he fell. 他跌交时裤腿破了,还染上了血。 来自辞典例句
6 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
7 rubble 8XjxP     
n.(一堆)碎石,瓦砾
参考例句:
  • After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
  • After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
8 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
9 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
10 subsidies 84c7dc8329c19e43d3437248757e572c     
n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
参考例句:
  • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
  • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
11 extremities AtOzAr     
n.端点( extremity的名词复数 );尽头;手和足;极窘迫的境地
参考例句:
  • She was most noticeable, I thought, in respect of her extremities. 我觉得她那副穷极可怜的样子实在太惹人注目。 来自辞典例句
  • Winters may be quite cool at the northwestern extremities. 西北边区的冬天也可能会相当凉。 来自辞典例句
12 ammunition GwVzz     
n.军火,弹药
参考例句:
  • A few of the jeeps had run out of ammunition.几辆吉普车上的弹药已经用光了。
  • They have expended all their ammunition.他们把弹药用光。
13 scatter uDwzt     
vt.撒,驱散,散开;散布/播;vi.分散,消散
参考例句:
  • You pile everything up and scatter things around.你把东西乱堆乱放。
  • Small villages scatter at the foot of the mountain.村庄零零落落地散布在山脚下。
14 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
15 mainstream AoCzh9     
n.(思想或行为的)主流;adj.主流的
参考例句:
  • Their views lie outside the mainstream of current medical opinion.他们的观点不属于当今医学界观点的主流。
  • Polls are still largely reflects the mainstream sentiment.民调还在很大程度上反映了社会主流情绪。
16 dispersed b24c637ca8e58669bce3496236c839fa     
adj. 被驱散的, 被分散的, 散布的
参考例句:
  • The clouds dispersed themselves. 云散了。
  • After school the children dispersed to their homes. 放学后,孩子们四散回家了。
17 appeased ef7dfbbdb157a2a29b5b2f039a3b80d6     
安抚,抚慰( appease的过去式和过去分词 ); 绥靖(满足另一国的要求以避免战争)
参考例句:
  • His hunger could only be appeased by his wife. 他的欲望只有他的妻子能满足。
  • They are the more readily appeased. 他们比较容易和解。
18 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
19 naval h1lyU     
adj.海军的,军舰的,船的
参考例句:
  • He took part in a great naval battle.他参加了一次大海战。
  • The harbour is an important naval base.该港是一个重要的海军基地。
20 indicators f46872fc1b5f08e9d32bd107be1df829     
(仪器上显示温度、压力、耗油量等的)指针( indicator的名词复数 ); 指示物; (车辆上的)转弯指示灯; 指示信号
参考例句:
  • The economic indicators are better than expected. 经济指标比预期的好。
  • It is still difficult to develop indicators for many concepts used in social science. 为社会科学领域的许多概念确立一个指标仍然很难。
21 delusional 7eba3d7e96003e83113cff712600133f     
妄想的
参考例句:
  • You became delusional and attacked several people trying to escape. 你产生了错觉并攻击了许多人还试图逃走。 来自电影对白
  • He is incoherent, delusional, suffering auditory hallucinations. 他出现无逻辑的,妄想的,幻听的症状。 来自电影对白
22 contractor GnZyO     
n.订约人,承包人,收缩肌
参考例句:
  • The Tokyo contractor was asked to kick $ 6000 back as commission.那个东京的承包商被要求退还6000美元作为佣金。
  • The style of house the contractor builds depends partly on the lay of the land.承包商所建房屋的式样,有几分要看地势而定。
23 clinch 4q5zc     
v.敲弯,钉牢;确定;扭住对方 [参]clench
参考例句:
  • Clinch the boards together.用钉子把木板钉牢在一起。
  • We don't accept us dollars,please Swiss francs to clinch a deal business.我方不收美元,请最好用瑞士法郎来成交生意。
24 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴