英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10228

时间:2019-03-11 07:40来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The German magazine Der Spiegel has published new allegations about American spy on Chancellor1 Angela Merkel. Setting secret documents, the magazine says her phone may have been tapped for more than a decade and was still on a national security agency surveillance list weeks before President Obama’s visit in June. Damien McGuinness is in Berlin.

德国杂志《明镜周刊》撰文称美国窃听德国总理安吉拉·默克尔。该杂志称默克尔的手机可能已被窃听10多年,在6月份总统奥巴马访问的数周前还在国家安全局监控名单之下。Damien McGuinness在柏林报道。

According to Der Spiegel magazine, American agents have been bugging2 German Chancellor Angela Merkel’s mobile phone since 2002 and listening in on her phone conversations until as recently as this summer just weeks before President Obama’s visit to Germany. The phone tapping was allegedly carried out from the US embassy in Berlin. President Obama apologized the Chancellor on Wednesday saying he knew nothing about the phone tapping, reports the magazine, siting a source in Mrs. Merkel’s office.

《明镜周刊》称,美国特工自2002年期一直在窃听总理安吉拉·默克尔的手机,就在数周前今夏总统奥巴马访问德国时还在窃听她的手机。据悉手机窃听行为是美国驻德国使馆所为,总统奥巴马周三向默克尔道歉,声称他对手机窃听一事一无所知。

Hundreds of activists3 who oppose US surveillance have gathered in Washington to demand an end to government spying. Organizers say their petition has gathered more than half a million signatures. Kitty Waterston was there.

数百名反对美国监控行为的活动人士聚集华盛顿,要求结束政府间谍行为。组织者称其请愿已经征集了50多万签名,凯蒂·沃森报道。

Armed with placards thanking Edward Snowden for his leaks in the past few months, others carrying placards say no to the national security agency in their spying. There are probably well over 1,000 people here all protesting over the mass surveillance activities here in the US. Former whistleblowers have spoken to the crowds as having politicians. One whistleblower read out a statement from Edward Snowden who criticized the government once again for its pervasive4 spying. People here are angry that privacies being compromised saying it’s costing the US billions and not having much effect.

抗议者手持纸板上面写着感谢爱德华·斯诺登过去几个月的泄密,也有人带着纸板,上面写着“对国安局的间谍行为说不”。这里大约有1000多人集会抗议美国大规模的监控行为,前泄密者已向众人发表讲话,一名泄密者宣读了爱德华·斯诺登批评政府广泛的间谍行为的声明。这里的人们对隐私受侵犯感到愤怒,称美国为此花了数十亿美元,却没有见效。

Results from elections in the Czech Republic suggest the polls will not resolve months of political instability. With almost all votes counted, the Social Democrats5 have emerged as the frontrunners but do not have a large enough majority to form a government. Rob Cameron is in Prague.

捷克共和国的选举结果表明,这场投票并未解决数月来的政治动荡。目前全部选票已经清点完,社会民主党遥遥领先,但并不足以形成绝对多数以组建政府。罗伯·卡梅隆在布拉格报道。

After seven years in opposition6, the Social Democrats were counting on a resounding7 victory, instead this result just over 20% could spell trouble for them and more instability for the Czech Republic. The real winner of this election is Andrej Babis, a food and fertilizer billionaire whose ANO party claims second place. He could now be the kingmaker now as the Social Democrats are forced to revise their plans. The parties of the former central right coalition8 did poorly after years of corruption9 scandals that have left Czech’s disillusioned10 and even disgusted with their politicians.

社会民主党作为反对派已经7年,该党一直向能获得全胜,但结果显示支持率仅为20%,这对他们来说就有麻烦了,对捷克共和国来说也意味着不稳定。选举的真正赢家是食品和肥料亿万富翁Andrej Babis,他所属的ANO党位居第二。他现在成了能当选的关键人物,而社会民主党被迫修改其计划。经过几年的腐败丑闻,前中间右派联盟的党派们表现不佳,这些丑闻使得捷克人心灰意冷,甚至对他们的政客感到厌烦。

Thousands have marched in the Portuguese11 capital Lisbon to protest against the austerity budget for next year that’s been debated in Parliament. The protesters including pensioners12, unemployed13 and disabled people carried banners reading stopped the robbery and dictatorship. The new austerity measures are being proposed by the government in exchange for international financial aid.

数千人走上葡萄牙首都里斯本街头,抗议反对国会辩论过的明年的紧缩预算。抗议者中有领养老金者、失业者和残疾人,他们手持小旗,上面写着停止抢劫和独裁。政府提出新的紧缩政策以获得国际财政援助。

The army in the Democratic Republic of Congo says it has regained14 control of the eastern town of Kibumba driving out rebels from the M23 movement. An army spokesman said the rebels had retreated towards the border with Rwanda. The clashes near the city of Goma erupted on Friday, days after peace talks broke down in the Ugandan capital Kampala. It’s the first heavy fighting in the eastern Congo in nearly two months.

刚果民主共和国军队称已重夺对东部基本巴镇的控制权并将M23叛军赶走。军队发言人称叛军向与卢旺达接壤处撤退。戈马镇附近的冲突开始于周五,就在几天前,乌干达首都坎帕拉的和谈破裂。这是近两月来刚果东部最激烈的战斗。

Police in Somalia have raided the Mogadishu headquarters of the independent radio station, Shabelle, forcing it to go off air. Farhan Jimale reports.

索马里警方突袭了独立广播台谢贝利在摩加迪沙的总部,迫使电台停播。Farhan Jimale报道。

The authorities say that five-day notice to vacate the building has elapsed and they are enforcing the law but radio Shabelle says it’s legally occupying the building under an agreement with the previous government. The radio station is well-known for being critical of senior officials. Media activists say that this move is the latest in a series of attacks on independent media and journalists in Somalia by both the government and the Islamist group al-Shabab.

当局称5天前要求清空这座大楼的命令已到期,这只是执法行为,但谢贝利说自己只是根据上届政府的协议而合法占据这座大楼。这家广播台以批评高级官员而知名,媒体活动人士称索马里政府和伊斯兰阿尔沙巴布组织最近针对独立媒体进行了系列袭击,这是最近的一起。

Hundreds of vigilantes armed with machetes and guns have attacked a town in the Central African Republic. They were trying to wrest15 control of the town from an army dominated by former Seleka rebels. Many residents have fled the western town of Bouar. The vigilante group known as Anti-Balakas was established to fight the former Seleka coalition which toppled President Francois Bozize in March.

数百名手持大刀和枪支的义务警员袭击了中非共和国一个城镇,他们试图将该镇从一支军队手中夺走,这支军队主要是前“塞雷卡”叛军组成。许多居民从西部城镇布阿尔逃走,这个名为反Balakas的警卫组织建立的目的就是与前塞雷卡联盟作斗争,该联盟于三月份推翻了总统弗朗索瓦·博齐泽。

Egypt’s public prosecutor16 has received several complaints against the country’s most famous TV satirist17 Bassem Youssef not long after the first episode of his new series was aired. Mr. Youssef dubbed18 Egypt’s Jon Stuart is back on air after a four-month break. Until June, the former heart surgeon poked19 fun at Islamist President Mohammed Morsi, who is removed by the head of the military Gen Abdel-Fattah el-Sissi. Supporters of the general said the satirist had solid the armed forces honor and pride, Mr. Morsi's followers20 accused Youssef of insulting him

埃及公共检察官受到几起针对该国最知名电视讽刺作家Bassem Youssef 的投诉,不久前他的新节目刚开播。为乔恩·斯图尔特配音的Youssef在4个月中断后继续开播。6月份,这位前心脏外科医生取笑了被军事首领塞西将军驱逐的伊斯兰总统穆罕默德·穆尔西。将军的支持者称这位讽刺作家给军队增加了光荣和骄傲,而摩尔西的追随者指责他侮辱了穆尔西。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
2 bugging 7b00b385cb79d98bcd4440f712db473b     
[法] 窃听
参考例句:
  • Okay, then let's get the show on the road and I'll stop bugging you. 好,那么让我们开始动起来,我将不再惹你生气。 来自辞典例句
  • Go fly a kite and stop bugging me. 走开,别烦我。 来自英汉 - 翻译样例 - 口语
3 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
4 pervasive T3zzH     
adj.普遍的;遍布的,(到处)弥漫的;渗透性的
参考例句:
  • It is the most pervasive compound on earth.它是地球上最普遍的化合物。
  • The adverse health effects of car exhaust are pervasive and difficult to measure.汽车尾气对人类健康所构成的有害影响是普遍的,并且难以估算。
5 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
6 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
7 resounding zkCzZC     
adj. 响亮的
参考例句:
  • The astronaut was welcomed with joyous,resounding acclaim. 人们欢声雷动地迎接那位宇航员。
  • He hit the water with a resounding slap. 他啪的一声拍了一下水。
8 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
9 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
10 disillusioned Qufz7J     
a.不再抱幻想的,大失所望的,幻想破灭的
参考例句:
  • I soon became disillusioned with the job. 我不久便对这个工作不再抱幻想了。
  • Many people who are disillusioned in reality assimilate life to a dream. 许多对现实失望的人把人生比作一场梦。
11 Portuguese alRzLs     
n.葡萄牙人;葡萄牙语
参考例句:
  • They styled their house in the Portuguese manner.他们仿照葡萄牙的风格设计自己的房子。
  • Her family is Portuguese in origin.她的家族是葡萄牙血统。
12 pensioners 688c361eca60974e5ceff4190b75ee1c     
n.领取退休、养老金或抚恤金的人( pensioner的名词复数 )
参考例句:
  • He intends to redistribute income from the middle class to poorer paid employees and pensioners. 他意图把中产阶级到低薪雇员和退休人员的收入做重新分配。 来自《简明英汉词典》
  • I am myself one of the pensioners upon the fund left by our noble benefactor. 我自己就是一个我们的高贵的施主遗留基金的养老金领取者。 来自辞典例句
13 unemployed lfIz5Q     
adj.失业的,没有工作的;未动用的,闲置的
参考例句:
  • There are now over four million unemployed workers in this country.这个国家现有四百万失业人员。
  • The unemployed hunger for jobs.失业者渴望得到工作。
14 regained 51ada49e953b830c8bd8fddd6bcd03aa     
复得( regain的过去式和过去分词 ); 赢回; 重回; 复至某地
参考例句:
  • The majority of the people in the world have regained their liberty. 世界上大多数人已重获自由。
  • She hesitated briefly but quickly regained her poise. 她犹豫片刻,但很快恢复了镇静。
15 wrest 1fdwD     
n.扭,拧,猛夺;v.夺取,猛扭,歪曲
参考例句:
  • The officer managed to wrest the gun from his grasp.警官最终把枪从他手中夺走了。
  • You wrest my words out of their real meaning.你曲解了我话里的真正含义。
16 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
17 satirist KCrzN     
n.讽刺诗作者,讽刺家,爱挖苦别人的人
参考例句:
  • Voltaire was a famous French satirist.伏尔泰是法国一位著名的讽刺作家。
  • Perhaps the first to chronicle this dream was the Greek satirist Lucian.也许第一个记述这一梦想的要算是希腊的讽刺作家露西安了。
18 dubbed dubbed     
v.给…起绰号( dub的过去式和过去分词 );把…称为;配音;复制
参考例句:
  • Mathematics was once dubbed the handmaiden of the sciences. 数学曾一度被视为各门科学的基础。
  • Is the movie dubbed or does it have subtitles? 这部电影是配音的还是打字幕的? 来自《简明英汉词典》
19 poked 87f534f05a838d18eb50660766da4122     
v.伸出( poke的过去式和过去分词 );戳出;拨弄;与(某人)性交
参考例句:
  • She poked him in the ribs with her elbow. 她用胳膊肘顶他的肋部。
  • His elbow poked out through his torn shirt sleeve. 他的胳膊从衬衫的破袖子中露了出来。 来自《简明英汉词典》
20 followers 5c342ee9ce1bf07932a1f66af2be7652     
追随者( follower的名词复数 ); 用户; 契据的附面; 从动件
参考例句:
  • the followers of Mahatma Gandhi 圣雄甘地的拥护者
  • The reformer soon gathered a band of followers round him. 改革者很快就获得一群追随者支持他。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴